👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Język niemiecki Materiały wideo do nauki Sprawności komunikacyjne - materiały

Jojo sucht das Glück – telenowela online dla uczących się niemieckiego

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

Jojo sucht das GlückDzisiaj rozpoczynam publikowanie informacji o nowej telenoweli dla uczących się języka niemieckiego. Chodzi mianowicie o „Jojo sucht das Glück” od Deutsche Welle. Będziecie mogli zapoznać się ze wszystkimi materiałami z poziomu mojego bloga, bez konieczności szukania informacji na niemieckojęzycznym portalu. Mam nadzieję, że znacznie ułatwi to cały proces. Liczę na komentarze oraz propozycje usprawnień. Telenowela posiada na Deutsche Welle następujący opis:

Begleitet die brasilianische Studentin Jojo 33 Folgen lang auf ihrer Suche nach dem Glück in ihrer neuen Heimatstadt Köln. Sie hat sich verliebt: in jemanden, den sie noch nie gesehen hat. Wird sie ihn treffen? Jeden Donnerstag gibt es hier eine neue Folge über Liebe und Freundschaft – dazu Arbeitsblätter und interaktive Übungen.

Opis pierwszego odcinka (Folge 1):

Endlich ist Jojo aus Brasilien in Köln angekommen. Sie ist sofort von der Stadt und den Leuten begeistert. Jetzt muss sie erst einmal ihre neue Wohnung finden. Aber die Fahrt mit dem Taxi ist nicht ganz einfach…

Materiał wideo poniżej:

Jojo sucht das Glück - ćwiczeniaĆwiczenia interaktywne sprawdzają rozumienie materiału wideo w bardzo ciekawy sposób. Do dyspozycji macie przykładowo ćwiczenia na dopasowanie tekstu do obrazków (Zuordnungsübung), wybór właściwej odpowiedzi, zgodnej z treścią filmu czy też tekst z lukami (Lückentext). Po obejrzeniu telenoweli oraz rozwiązaniu ćwiczeń możecie przeczytać poniższą transkrypcję (manuskrypt) filmu.. Pomoże ona w rozwianiu ewentualnych wątpliwości odnośnie odpowiedzi czy dotyczących rozumienia poszczególnych kwestii i dialogów.

Manuskrypt do Folge 1: Die Ankunft

SZENE 1

JOJO:
Wow ? das ist also Köln am Rhein. Da oben die Kathedrale … Wie sagen sie hier, der „Dom”? Eine Kneipe, ein deutsches Brauhaus … die Autos, die Straßen, alles so sauber und ordentlich … die Leute, alle so nett hier.

REZA:
'Tschuldigung!

JOJO:
Na ja, ich hoffe nur, meine neuen Vermieter sind netter. In S?o Paulo wäre mein Portemonnaie bestimmt weg.

SZENE 2

MARK:
Das kostet extra.

JOJO:
Guten Tag, das ist meine erste Taxifahrt in Deutschland. Ich muss das dokumentieren.

MARK:
Na dann, bitte! … Wo soll’s denn hingehen?

JOJO:
Können Sie vielleicht auch ein Foto von mir machen?

MARK:
Hören Sie, das ist meine letzte Fahrt heute. Ich hatte 'nen langen Tag.

JOJO:
Ich möchte bitte in die Franziskastraße. Ich werde da erwartet.

MARK:
Hallo? Ich hab’ mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist. Ja, ich bin ja auch gefahren wie der Teufel … Ja, ich habe das nicht vergessen. Ich bin um fünf zu Hause … Du aber auch! … Ich bin doch kein Kind!

JOJO:
So sehen Sie nicht aus. Sie können mich vielleicht an einem Café in der Nähe rauslassen. Ich bin viel zu früh.

MARK:
Sehr gerne, junge Frau.

SZENE 3

JOJO:
Meine Tasche! Hallo! Da ist noch meine Tasche hinten auf dem Sitz! Mein Geld! Mein Pass!

Słownictwo do Folge 1: Die Ankunft

jemand ist gefahren wie der Teufel – umgangssprachlich für: jemand ist sehr schnell gefahren
etwas kostet extra – etwas kostet zusätzlich Geld
Portemonnaie, das (aus dem Französischen) – eine kleine Tasche für Geld oder Ausweise; die Geldbörse
Vermieter/in, der/die – jemand, der andere gegen Bezahlung in seiner Wohnung oder seinem Haus wohnen lässt
Brauhaus, das – ein Gebäude, in dem Bier hergestellt und meist auch verkauft wird

Źródło: Deutsche Welle, //www.dw-world.de/deutschkurse

Print Friendly, PDF & Email

Oceń ten wpis, dzięki!

Średnia ocena: 2.67 (61%) - 3 głosy

Sprawdź też inne wpisy


Nauczyciel i tłumacz języka niemieckiego, od stycznia 2011 roku właściciel Szkoły Języków Obcych PAROLI, zapalony rowerzysta, fotograf-amator, bloger. Zwolennik wykorzystania nowych technologii w edukacji.

komentarzy 11

  1. Bardzo mi się podoba ten serial i już dawno szukałam jakiegoś niemieckiego serialu bo czytałam gdzieś ,że słuchająć ich mowy ( w takich normalnych życiowych sytuacjach , nie jak czytają w jakiś ćwiczeniach w książkach ) to można się nauczyć wymowy , wiele słów rozumiałam i wiele z kontekstu wyłapałam do tego te dialogi pod filmikiem – DOBRA ROBOTA !

    • Rzeczywiście jest to bardzo dobre wyjście, ale dialogi w książkach też są tutaj pomocne, szczególnie na początkowym etapie nauki oraz wtedy, gdy kwestie czytane są przez Niemców a nie Polaków. Cieszę się, że znalazłaś tutaj coś dla siebie, witaj!

  2. Stronka jest świetna. Moje postanowienie od dziś zaczynam się uczyć niemieckiego!! Kiedyś go nie lubiłam, ale to chyba z tego względu że go nie znałam i ogólnie uprzedzona byłam..zmieniam zdanie..dziękuję za motywację.. Pozdrawiam

  3. Super serial. Nie zatrudny – a na poczatku to przydatne. Jeszcze znam taki serial dla dzieci ale musze poszukac bo zapomnialem jak sie nazywa….jest po polsku i ja ogladalem tez po angielsku ale wiem ze jest tez wersja niemiecka, jak sobie przypomne to zamieszcze tutaj nazwę. Pytanie czy bedzie Pan zamieszczał linki do pozostałych odcinków? Ten serial dopiero zaczal byc emitowany czy jest juz stary i ma sporo ich nagranych? Pozdrawiam

  4. Dzieki tej stronie,zakochalam sie na nowo w jezyku niemieckim,zal mi kazdej minuty ,ktorej ni emoge poswiecic na przejrzenie Pana doskonalej strony,mimo iz mieszkam zagranica,zapisalam sie na studia niemieckiego,wiem ze ta strona bedzie mi poteznym wsparciem,jest to trudne ale ja jestem tak zmobilizowana Pana pasja ,ze musze dac rade!,strona jest absolutnie ,z reka na sercu ,moim miejsce w swiecie internetu,wielkie wielkie dzieki.

  5. super stronka!!!!!
    Pomysłowa i bogata we wszystkie środki potrzebne mi w nauce, a ten filmik o JOJO trafiony dla mnie – niedlugo pewnie sama wyjadę podobnie jaj Jojo.
    Bardzo się ciszę z napisów pod tekstem, gdyż dużo więc rozumiem czytając niż słuchając(niestety). Po obejrzeniu-czytam i wiem o co chodzi. Ukłony z mojej strony dla twórców!

  6. strona jest bardzo porządnie zrobiona , stopień trudności dla tych , którzy już coś mieli wspólnego z językiem, dialogi, filmy są ok, chociaż czasami mam problem z jakby dosłownym rozumieniem zwrotów, bardziej domyślam się z kontekstu sytuacji np.Wo soll?s denn hingehen? „gdzie powinienem jechać”, czy bardziej „dokąd mamy się przemieścić”

  7. a mi właśnie brakuje tłumaczenia, żebym mogła skonfrontować to z tym, jak ja to zrozumiałam Szczególnie te potoczne zwroty np. Ich hab’ mir doch gedacht, dass du den Zug noch kriegst, so wie du gerannt bist.Jak dokładnie to tłumaczyć?

Odpowiedz Łukasz Tyczkowski Anuluj