umkippen – przewracać się – słówko tygodnia

umkippen - przewracać sięZnowu dwa tygodnie przerwy w dostawie Wort der Woche, ale mam nadzieję, że stali czytelnicy tej rubryki jeszcze o niej pamiętają :) Tym razem znowu (podobnie jak 2 tygodnie temu) mamy do czynienia z czasownikiem rozdzielnie złożonym „umkippen”. Podstawowe znaczenie nie wróży nic dobrego, bo to po prostu „wywracać/przewracać (się)”. Natomiast słówko jest całkiem ciekawe zupełnie z innego powodu, mi osobiście podoba się jego brzmienie i w ogóle pisownia, dlatego też postanowiłem je dodać w tym tygodniu. Jakoś nie widzę nawiązania do polskiego „kipieć/wykipieć”, ale bardzo możliwe, że takowe gdzieś istnieje. Mam nadzieję, że załączona grafika pomoże w zapamiętaniu znaczenia. Słówko „umkippen” można także przetłumaczyć na inne sposoby, np.: mdleć czy zmieniać się (nagle, radykalnie). A oto kilka przykładów użycia w zdaniach:

  • Klaus kippte mit dem Stuhl um. – Klaus wywrócił się razem z krzesłem.
  • Das Boot ist umgekippt. – Łódź wywróciła się.
  • Wenn es so warm ist, kippen die Leute um. – Gdy jest tak ciepło, ludzie mdleją.

Oraz wymowa (czyta Markuz z forvo.com):

 
Print Friendly
0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes
Komentarze: 7
  1. Tomek

    3. przykład – i już wszystko jasne! Jest gorąco, ludzie najpierw kipią, a potem mdleją. ;)

  2. Marysia

    Przypomniało mi się z dzieciństwa słowo „kipnąć” , które u nas, na Pomorzu oznaczało potocznie, że ktoś „wyzionął ducha”, czyli umarł. ( np. Wujek kipnął.)

    • Łukasz Tyczkowski

      Na Suwalszczyźnie takie znaczenie też jest znane, przynajmniej ja je znam, chociaż staram się nie używać :)

  3. xBrzoz2ie

    W drugim przykładzie zdania jest błąd – powinno być: das Boot, a nie das Bott ;-)

  4. Kot

    Niemieckiego tak dano nie używałem, że już takich szczególików nie pamiętam, ale fajnie, że są takie blogi.

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge