Mój zeszyt do niemieckiego – Lektion 4/5 – der 17. November 1995

Lektion 4/5 - der 17. November 199517. listopad 1995, kawał czasu temu, piątek, godzina zapewne popołudniowa, bo o takiej porze miałem zawsze niemiecki. Tego dnia lekcje były dwie, jedna po drugiej. Nie pamiętam dlaczego, mogę jedynie przypuszczać, że odrabialiśmy jakieś zaległe zajęcia. Pewnie tak, bo poprzednia lekcja odbyła się 4. listopada.

Dzisiejsze notatki zaprezentują nowy czasownik modalny: können – móc, umieć, potrafić. Poza tym lekcja będzie skupiała się na powtórce materiału z poprzednich zajęć. Będziemy odmieniali rzeczowniki przez przypadki w liczbie pojedynczej i mnogiej, poznamy poza tym jedną, bardzo ważną regułę wymowy niemieckiej. Będzie też praca domowa dla Was, postarajcie się podać odpowiedzi w komentarzach ;)

Lektion 4, 5

jung – młody, alt – stary
N. – Nominativ, G. – Genitiv, D. – Dativ, A. – Akkusativ

Einzahl – liczba pojedyncza
N. Das Kind ist klein.
G. Der Ball des Kindes ist groß.
D. Ich gebe dem Kind das Buch.
A. Ich sehe das Kind.

Mehrzahl – liczba mnoga
N. Die Kinder sind klein.
G. Der Ball der Kinder ist groß.
D. Ich gebe den Kindern das Buch.
A. Ich sehe die Kinder.

Einzahl – liczba pojedyncza
N. Die Frau ist schön.
G. Das Haus der Frau ist groß.
D. Ich gebe der Frau die Blumen.
A. Ich sehe die Frau.

Mehrzahl – liczba mnoga
N. Die Frauen sind schön.
G. Der Garten der Frauen ist groß.
D. Ich gebe den Frauen die Blumen.
A. Wir sehen die Frauen.

der Garten – ogród, die Blumen – kwiaty, groß – duży

können – móc, umieć, potrafić (czasownik modalny)
ich kann – ja mogę
du kannst – ty możesz
er, sie, es kann – on, ona, ono może

wir können – my możemy
ihr könnt – wy możecie
sie können – oni, one mogą
Sie können – Pan/i może

Nazwy ocen w języku niemieckim:
vorzüglich – celująco
sehr gut – bardzo dobrze
gut – dobrze
genügend – wystarczająco
ungenügend – niedostatecznie

Reguła wymowy: Gdy „s” stoi przed „t” lub „p” na początku wyrazu, to wymawiamy je jako „sz”.

Hausaufgabe – praca domowa
Odmień w zdaniach przez przypadki: der Arbeiter – pracownik

Einzahl – liczba pojedyncza
N. Der Arbeiter ist gut. – Pracownik jest dobry.
G. Das Buch des Arbeiters ist interessant. – Książka pracownika jest interesująca.
D. Ich gebe dem Arbeiter das Buch. – Daję pracownikowi książkę.
A. Ich sehe den Arbeiter. – Widzę pracownika.

Mehrzahl – liczba mnoga
N. Die Arbeiter sind gut. – Pracownicy są dobrzy.
G. Das Buch der Arbeiter ist interessant. – Książka pracowników jest interesująca.
D. Ich gebe den Arbeitern das Buch. – Daję pracownikom książkę.
A. Ich sehe die Arbeiter. – Widzę pracowników.

Eure Hausaufgabe – wasza praca domowa
Odmień (w komentarzu pod wpisem) przez przypadki w liczbie pojedynczej i mnogiej:
der Schüler – uczeń

Print Friendly
0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes
Komentarze: 9
  1. Agnieszka

    Panie Łukaszu czytuję Pana blog regularnie – podziwiam Pana za poświęcenie i zaangażowanie w prowadzeniu tak super strony.

    Swoją przygodę z niemieckim zaczęłam stosunkowo niedawno (od poziomu zero a do tego z elementami biznesu – zostałam skierowana z pracy na kurs).

    Moje pytanie zadaję nieśmiało: słowo werbekostenzuschuss = WKZ –
    subsidy for advertising costs. Dokładnie w poniższym kontekście:
    Entschuldigen Sie meine Hartnäckigkeit, aber vielleicht können wir noch einen versuch bezüglich einem WKZ von 100,00€ pro Artikel wagen.

    Będę wdzięczna za pomoc.

    • Łukasz Tyczkowski

      Trochę nie rozumiem pytania. Mam przetłumaczyć słówko „Werbekostenzuschuss”? Jeżeli tak, to chodzi o różnego rodzaju gratisy, które od producentów dostają np. firmy, aby promować dany produkt.
      Przy okazji polecam nowiutkie forum języka niemieckiego: http://blog.tyczkowski.com/forum/
      Tam można zadawać tego typu pytania.
      Pozdrawiam

  2. Bogusława

    1. der Schuler die Schuler
    2. des Schulers der Schuler
    3. dem Schuler den Schulern
    4. den Schuler die Schuler

    • Łukasz Tyczkowski

      Prima! Nur die Umlaute fehlen ;) Könntest du dazu noch Sätze bilden? Zum Beispiel: Ich sehe den Schüler.

      • Bogusława

        1.Der Schuler ist fleissig. Die Schuler gehen ins Kino.
        2. Der Rucksack des Schulers ist sehr schwer. Die Konferenz der Schuler war ganz interesant.
        3.Ich gebe dem Schuler ein Geschenk. Der Krimi gefallt den Schulern.
        4. Ich frage den Schuler. Ich kannte die Schuler.
        Ok ist?
        Witam!
        Brakuje die Umlaute ponieważ posługuję się polską klawiaturą i nie mam pojęcia jak pisać na niej po niemiecku. Zaznaczam że jestem już 40+, więc pewne rzeczy nie są dla mnie takie proste. A niemieckiego zaczęłam się uczyć paręnaście lat temu. Przez 1,5 roku pracowałam trochę w Niemczech i potem myślałam że już mi się więcej ten język nie przyda. Ale… znowu tu jestem. I chcę się nauczyć poprawnie mówić. Bo poprzednio uczyłam się wśród obcokrajowców, których niemiecki nie był idealny ( na dodatek były to tereny Bawarii, a to też jest inna bajka). Znalazłam ten Blog przez przypadek i stwierdzam uczciwie że muszę zacząć uczyć się od podstaw. Bo porozumieć się umiem, ale dla Niemca to chyba brzmi jak przysłowiowe: Kali chcieć jeść. Hihihi…
        Dziękuję bardzo za taką fajną stronkę, będę z niej napewno korzystać.

  3. Kuba

    Czekamy na kolejną lekcję :)

    • Łukasz Tyczkowski

      W sumie ja też ;) Ale na razie nie mam kiedy się zebrać do dłuższego wpisu… ich habe einfach zu viel zu tun :/

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge