Mój zeszyt do niemieckiego – Lektion 7 – der 1. Dezember 1995

Lektion 7 - der 1. Dezember 1995Mamy początek grudnia 1995 roku a ja siedzę właśnie na powtórzeniowej lekcji języka niemieckiego, poznaję też nowy czasownik modalny: sollen – mieć powinność (na lekcji 4/5 był czasownik können, na lekcji 6 poznaliśmy natomiast müssen). Poza tym na tej lekcji chyba zbyt wiele się nie działo, bo notatki w moim zeszycie do niemieckiego wyglądają bardzo skromnie. Na jednej stronie zanotowana jest tylko odmiana wspomnianego czasownika, na drugiej natomiast widnieje 29 zdań w języku polskim. Moją pracą domową było ich przetłumaczenie na język niemiecki. Zaraz będziecie mogli się sprawdzić, bo zamieszczę wszystkie te zdania oraz podam ich tłumaczenie. Nie pamiętam tylko źródła materiału, nie mam też notatek na ten temat. Na górze strony jest jedynie krótkie polecenie: Przetłumaczyć na niemiecki ze strony 44.

Lektion 7

sollen – mieć powinność
ich soll – ja powinienem/powinnam
du sollst
er, sie, es soll

wir sollen
ihr sollt
sie, Sie sollen

machen – robić
fleißig – pilnie
gern – chętnie
man soll – powinno się

Hausaufgabe – praca domowa
Przetłumacz na język niemiecki.

  1. Co pisze sekretarka?
  2. Co ty piszesz?
  3. Ja dyktuję, ty piszesz.
  4. Konferencja jest w piątek.
  5. W sobotę uczymy się angielskiego.
  6. Ja uczę się w domu.
  7. Ty studiujesz w Berlinie.
  8. Dyrektor jest tutaj.
  9. On nie pracuje i nie uczy się.
  10. Czy ty piszesz po niemiecku?
  11. Kto telefonuje?
  12. Wy lubicie telefonować.
  13. Ona lubi się bawić.
  14. Oni pytają.
  15. Kto pyta?
  16. Czy on też pyta?
  17. Dziecko się bawi.
  18. Ono lubi się bawić.
  19. Kto się bawi?
  20. Kto się nie bawi?
  21. Gdzie jest maszyna do pisania?
  22. Czy jest tutaj telefon?
  23. Czy wy uczycie się niemieckiego?
  24. Ja nie uczę się niemieckiego, ja uczę się biologii.
  25. Ty studiujesz matematykę.
  26. Czy on studiuje geografię?
  27. Ja nie studiuję fizyki.
  28. Słuchacz pyta.
  29. Ja nie pytam, ja piszę.

Praca domowa – odpowiedzi

  1. Was schreibt die Sekretärin?
  2. Was schreibst du?
  3. Ich diktiere, du schreibst.
  4. Die Konferenz ist am Freitag.
  5. Am Samstag lernen wir Englisch.
  6. Ich lerne zu Hause.
  7. Du studierst in Berlin.
  8. Der Direktor ist hier.
  9. Er arbeitet nicht und er lernt nicht. / Er arbeitet und lernt nicht.
  10. Schreibst du auf Deutsch?
  11. Wer telefoniert?
  12. Ihr telefoniert gern.
  13. Sie spielt gern.
  14. Sie fragen.
  15. Wer fragt?
  16. Fragt er auch?
  17. Das Kind spielt.
  18. Es spielt gern.
  19. Wer spielt?
  20. Wer spielt nicht?
  21. Wo ist die Schreibmaschine?
  22. Ist das Telefon hier?
  23. Lernt ihr Deutsch?
  24. Ich lerne Deutsch nicht, ich lerne Biologie.
  25. Du studierst Mathematik.
  26. Studiert er Geographie?
  27. Ich studiere Physik nicht.
  28. Der Hörer fragt.
  29. Ich frage nicht, ich schreibe.

W zdaniach do tłumaczenia pojawiły się następujące zagadnienia, które możecie poćwiczyć w dziale z ćwiczeniami interaktywnymi: przedmioty szkolne po niemiecku, odmiana czasowników regularnych.

Print Friendly
0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes
Komentarze: 14
  1. Nikersien

    Podziwiam twój blog i życzę powodzenia w konkursie blog roku. Podoba mi się sposób w jaki piszesz te lekcje jest to bardzo oryginalne i z pewnością twój blog daleko zajdzie :)

    • Łukasz Tyczkowski

      Ten konkurs to w sumie żaden wyznacznik, ale fajnie by było gdzieś tam zabłysnąć ;) Dzięki za miłe słowo.

      • Nikersien

        Oddałam głos na Twojego bloga :) Ja może szans nie mam, ale Tobie jak najbardziej się należy. http://neu.blog.onet.pl/

        • Łukasz Tyczkowski

          Dzięki :) Chociaż w tym roku zupełnie nie zabiegam o głosy, ale zobaczymy, może ktoś życzliwy zagłosuje i bez tego ;)

    • tomek

      Dziś to już za późno, bo konkurs rozstrzygnięty, ale też bym chętnie oddał głos na Twój blog, nawet, w sytuacji, gdy nie byłby to wyznacznik jakości Twojej pracy. Dla wielu internautów jednak takie konkursy i wyniki w nich osiągane są wyznacznikiem jakości witryny.

  2. monika

    sehr gefällt mir dein Blog!!! Liebe Grüsse Monika!!

  3. monika

    tak milo patrzeć jaką sprawia Ci radość prowadzenie tego bloga, chętnie odpisujesz na komentarze, jestem pod wielkim wrazeniem Twojego zafascynowania.Naprawdę, sama kocham niemiecki, jak słysze ten jezyk na ulicy to drżę ale czuje ze Twoje jeszcze silniejsze uczucia co do języka!to jest piękne.
    jeszcze raz pozdrawiam:):)

    • Łukasz Tyczkowski

      Co tu dużo pisać, masz rację, ja ten język po prostu kocham :) Cieszę się też, że zaglądają tu osoby takie jak Ty, czyli widzący to „coś” w niemieckim.
      Pozdrawiam!

  4. Adrian

    U mnie w Grudziądzu coraz więcej słyszę na ulicy niemiecki język. Miło jest mieć uczucie że mogę do nich podejść i porozmawiać po niemiecku :-) Świetny blog :-) Pozdrawiam
    Adrian pisal/a ostatnio…Najlepsza inwestycja.

  5. Tomek

    trafiłem na ten blog przez wyszukiwarkę, byłem w szoku, gdy zobaczyłem liczbę osób, które go lubią! by tak dalej, pozdrawiam

    • Łukasz Tyczkowski

      Przez 2 lata blogowania nazbierało się tutaj trochę czytelników :) A ja oczywiście będę dalej robił swoje, pozdrawiam.

  6. Maciek

    Bardzo się ciesze ze znalazłem ten blog,obecnie mieszkam w Berlinie i dopiero zacząłem się uczyć J. Niemieckiego.Ten blog jest świetny.Pozdrawiam.

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge