Offliner – osoba, która rzadko korzysta z Internetu – Wort der Woche

Offliner - osoba, która rzadko korzysta z InternetuSłówko Tygodnia, które prezentuję Wam dzisiaj, znalazłem na stronie „Jugendwort des Jahres” na Facebooku. Strona ta ma na celu wybranie słówek, które są bardzo popularne w języku młodzieżowym (die Jugendsprache). Akcję prowadzi wydawnictwo Langenscheidt, wydany został także słowniczek „Hä?? Jugendsprache unplugged 2012”, gdzie znajdziecie wyjaśnienie wszystkich dziwnych słówek młodzieżowych w języku niemieckim oraz ich tłumaczenie na angielski, hiszpański i francuski. Jego okładka to zarazem miniaturka tego wpisu, kilka stron możecie przeglądnąć na samym dole wpisu. Więcej słówek i skrótów z języka młodzieżowego znajdziecie też w innym wpisie na blogu.

Słówko Offliner jest anglicyzmem i oznacza osobę, która (na jej szczęście lub nieszczęście) raczej nieczęsto korzysta z Internetu. Nie interesuje się ona treściami tam zamieszczanymi ani sieciami społecznościowymi (soziale Netwerke). Powodem może być małe doświadczenie (die Erfahrung) lub po prostu przekonanie (die Überzeugung), że Internet nie jest potrzebny do życia.

Słówko Offliner czytamy z angielskim akcentem: [oflajner].

Przykład użycia słówka Offliner w zdaniu:

  • Uwe ist wie ein Offliner, er surft fast nie im Internet. – Uwe jest jak offliner, prawie nigdy nie surfuje w Internecie.

Jeżeli chodzi o wspomnianą książkę, to możecie przeglądnąć kilka pierwszych stron poniżej.



Print Friendly
0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes
Komentarze: 11
  1. Piotr

    Lukasz sorry
    ale mozesz odać adresy kilku stron gdzie wpisuje sie niemieckie słówko i mozna uslyszeć jak jest ono wymawiane .
    bede wdzieczny
    dzięki

    • Łukasz Tyczkowski

      Jest tego dużo w sieci, ale ja polecam wszystkim swoim uczniom duden.de, tam chociaż wymowa nie jest generowana komputerowo jak np. na pons.eu. Sporo słówek ma też nagraną autentyczną wymowę w słowniku dict.cc.

  2. E-kreacja

    Prośba o uśniecie lub ograniczenie natarczywych reklam, z kilkadziesiąt sekund trzeba z nimi walczyć aby dostać się do tego bloga.

    • Łukasz Tyczkowski

      Kilkadziesiąt sekund? Ta wyskakująca reklama Layer Ad to stresor, rozumiem, ale chyba tak bardzo nie spowalnia bloga, prawda?

  3. Tłumacz

    Mnie również długo się ładowała strona, ale dopiero po wybraniu artykułu. Ale to była chyba kwestia ładowania książki, nie reklam. Pozdrawiam :)

    • Łukasz Tyczkowski

      Bloga spowalnia niestety sporo rzeczy: reklamy Google, przyciski „Lubię to!” oraz „+1”, jak i materiały dodatkowe, które dołączam do wpisów, a które ładują się np. z dropboxa. Na chwilę obecną tak musi być :)

  4. mateusz

    A gdzie w Polsce można taki słowniczek nabyć? Ile może kosztować, bo zakładam, że cena z wysyłką z zagranicy może być zdecydowanie wygórowana… Polski Langenscheidt chyba śpi, bo naprawdę mało pozycji do j. niemieckiego wydają – na niemieckiej firmowej stronie Langenscheidta jest tego mnóstwo, a w Polsce wydają tylko słowniki i samouczki. Wstyd!

    • Łukasz Tyczkowski

      Niestety nie znalazłem tego na polskich stronach. Tylko w empiku coś się przewinęło, ale były to stare wydania, nie wiem jak to wygląda z wydaniem 2012. Radzę napisać do Langenscheidt i zapytać.

      • mateusz

        Oj, pisałem kiedyś do nich w sprawie produktów. Raz odpowiedź otrzymałem, innym razem cisza (ignorowanie klienta?). Dziękuję za radę, lecz do Empiku daleko a i ceny tam nie są jakoś szczególnie przyjazne. Pozostaje uważne obserwowanie na aukcjach :) Pozdrawiam.

  5. Sebastian

    Witam
    Gratuluję ciekawej strony internetowej i dziękuje za możliwość ściągnięcia ciekawych tematów do słuchania. Pozdrawiam i powodzenia

    • Łukasz Tyczkowski

      Dziękuję, dziękuję! Tobie natomiast życzę powodzenia w nauce niemieckiego. Mam nadzieję, że znajdziesz w nim „to coś” :)

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge