Witam,
mam problem z tłumaczeniem CV. Chcę aplikować na stanowisko w Niemczech, ale nie chcę jednocześnie popełnić gafy w pisaniu CV. Słownictwo w pewnym momencie jest dosyć fachowe. Oto fragment CV, z którym mam problem:

Wykształcenie

1981 – 1986 Państwowe Technikum Hodowlane

Praca Doświadczenie zawodowe

wrzesień 1986 ? wrzesień 1988 służba wojskowa
grudzień 1988 ? październik 2004 konwojent w Inkaso Utargów Poznań
listopad 2004 ? styczeń 2014 właściciel i kierowca ciągnika siodłowego w relacjach międzynarodowych /własna działalność, transport specjalizowany mięsa i produktów pochodnych/

Dodatkowe umiejętności

? prawo jazdy kat. A; B; C; T; C+E
? aktualna książeczka sanepidu
? dobra znajomość rynku TSL

Znajomość języków obcych

? język angielski poziom: podstawowy
? język niemiecki poziom: podstawowy
? język rosyjski poziom: biegły

Ukończone kursy

? kurs pierwszej pomocy przed medycznej
? kurs ADR podstawowy + cysterna

Zainteresowania
? sport, motoryzacja, logistyka, transport

Proszę o pomoc i z góry dziękuję za każdą odpowiedź. :)