Übung macht den Meister!

Odsłon: 535

Komentarze: (4)

Einsatz des Computers im Fremdsprachenunterricht

Kategoria: Doskonalenie zawodowe, Język niemiecki, Prace pisemne, Wypracowania, referaty na studia

Einsatz des Computers im FremdsprachenunterrichtDie Entwicklung der Informationstechnologien und Kommunikationstechniken hat dazu geführt, dass Computer, die dank dem Internet in ein globales Netz verbunden wurden, sowohl zu Hause als auch am Arbeits- und Lernplatz weltweit benutzt werden. Dieses Medium ermöglicht sehr schnelle Kommunikation zwischen den Menschen, die in einer für sie gemeinsamen Sprache stattfindet. Computer und Internet werden also ein Werkzeug zum Fremdsprachenlernen (Gajek 2002:9 ff.).

Diese neue Technologie ändert die Methoden der Fremdsprachenarbeit. All die Veränderungen betreffen sowohl die Lehrenden als auch die Lernenden. Bisher haben die Lehrer im Unterricht nur Materialien aus den Lehrbüchern benutzt und die Sprachkenntnisse der Schüler waren nur auf diese beschränkt. Die neuesten Untersuchungen zeigen auf, dass es Diskrepanzen zwischen der Sprache in den Lehrbüchern und der in der Realität gibt. Früher hatte der Lehrer die Möglichkeit, nur ein Lehrbuch unter vielen auszuwählen und heute kann er außerdem viele authentische Texte im Internet finden und im Unterricht anwenden. Die Lernenden haben auch den Zugang zu verschiedenen fremdsprachlichen Beständen des Internets, sie korrespondieren per elektronische Post mit Anderen und zudem führen Gespräche mit Hilfe der Programme der synchronischen Kommunikation. Sie bemerken sehr schnell die Unterschiede zwischen der Sprache im Lehrbuch und der, die in der realen Welt verwendet wird. Also verändern sich auch die Erwartungen dem Fremdsprachenlehrer gegenüber (ebd.).

Odsłon: 682

Komentarze: (4)

Authentische und synthetische Texte im Fremdsprachenunterricht

Kategoria: Prace pisemne, Wypracowania, referaty na studia

Authentische und synthetische TexteIm DaF-Unterricht (DaF = Deutsch als Fremdsprache) werden die Lerner mit verschiedenen Lesetexten konfrontiert. Das können authentische und nicht authentische Texte sein. Es ist von großer Bedeutung, die beiden Arten voneinander unterscheiden zu können. Diese Fähigkeit soll natürlich vor allem der Lehrer besitzen, weil er den Unterrichtsprozess steuert und kontrolliert. Er entscheidet auch, wie und mit welchen Materialien im Unterricht gearbeitet wird. Manchmal kann es Probleme bereiten, die Art eines Lesetextes zu bestimmen, deswegen soll man nach seinen Merkmalen suchen, die diese Definition erleichtern.

Dahlhaus (1994:185) schlägt in diesem Zusammenhang folgende Erklärungen vor:

  • authentische Texte: das sind „echte“ Texte, die den Tatsachen entsprechen. Sie werden überhaupt nicht oder nur wenig für die Zwecke des Fremdsprachenunterrichts und vor allem von Muttersprachlern konzipiert. Darunter fallen sowohl Hör- als auch Lesetexte. Die Merkmale dieser Texte sind deutlich erkennbar, das sind z.B.: Auslassungen, Satzbrüche und Wiederholungen bei Interviews. In den Lesetexten, wie etwa in Zeitungstexten, können das beispielsweise folgende Merkmale sein: Hauptüberschrift, Untertitel und/oder Zwischenüberschriften (Westhoff 1997:164).
  • nicht authentische (synthetische) Texte: sie werden nur für den Fremdsprachenunterricht vorbereitet. Sie sind meistens oder sogar immer vereinfacht bzw. gekürzt und speziell für DaF-Lehrwerke konzipiert. Sie entsprechen meistens nicht dem natürlichen Sprachgebrauch (Dahlhaus 1994:185).

Odsłon: 2 713

Komentarze: (12)

Wiadomości po niemiecku do szkolenia sprawności słuchania

Kategoria: Hörverstehen - słuchanie, Język niemiecki, Podkasty niemieckie, Sprawności komunikacyjne - materiały

Odtwarzaj wolniejszą wersję

 

Odtwarzaj szybszą wersję, w oryginale

 

NachrichtenŚroda, 7. lipca 2010, Mittwoch, der 7. Juli 2010.

Transkrypcja tekstu słuchanego:

BERLIN: Das Kabinett hat den Haushaltsentwurf für das kommende Jahr verabschiedet. Er sieht vor, dass die Neuverschuldung des Bundes auf 57,5 Milliarden Euro sinkt. Im laufenden Jahr muss Finanzminister Schäuble noch rund 65 Milliarden Euro an neuen Krediten aufnehmen, deutlich weniger als ursprünglich befürchtet. Die Gesamtausgaben des Bundes für 2011 werden in dem Entwurf mit 307 Milliarden Euro veranschlagt – das ist ein Minus von knapp vier Prozent gegenüber 2010. Gespart werden soll nach den Beschlüssen der Koalition unter anderem bei arbeitsmarktpolitischen Leistungen. Auch in den kommenden Jahren will Minister Schäuble einen strikten Sparkurs verfolgen. Hintergrund ist die neue Schuldenbremse im Grundgesetz. Danach dürfen von 2016 an nur noch 0,35 Prozent des Bruttoinlandsprodukts für neue Kredite aufgewendet werden. Das sind weniger als zehn Milliarden Euro pro Jahr.

Odsłon: 82 454

Komentarze: (87)

Opis obrazka po niemiecku – przydatne zwroty i przykład użycia

Kategoria: Język niemiecki, Sprawności komunikacyjne - materiały, Słownictwo niemieckie

Do opisu obrazka w języku niemieckim możemy użyć następujących zwrotów:

in der Mitte – na środku
links/auf der linken Seite – na lewo/po lewej stronie
rechts/auf der rechten Seite – na prawo/po prawej stronie
in der linken oberen Ecke – w lewym górnym rogu
in der linken unteren Ecke – w lewym dolnym rogu
in der rechten oberen Ecke – w prawym górnym rogu
in der rechten unteren Ecke – w prawym dolnym rogu
hinten links – z tyłu po lewej stronie
hinten in der Mitte – z tyłu na środku
hinten rechts – z tyłu po prawej stronie
vorne links – z przodu po lewej stronie
vorne in der Mitte – z przodu na środku
vorne rechts – z przodu po prawej stronie

Poniżej prezentuję ich „umiejscowienie” na omawianym obrazku:

Odsłon: 2 669

Komentarze: (4)

Niemieckie wiadomości – trening sprawności słuchania ze zrozumieniem

Kategoria: Hörverstehen - słuchanie, Język niemiecki, Podkasty niemieckie, Sprawności komunikacyjne - materiały

newsZa pomocą poniższych tekstów oraz materiału audio prezentowanego wolniej (dla początkujących) lub szybciej, w wersji oryginalnej (dla bardziej zaawansowanych), możecie trenować sprawność słuchania ze zrozumieniem, ćwicząc tym samym poprawną niemiecką wymowę. Prezentowane materiały to tzw. materiały autentyczne, czytane przez niemieckojęzycznego lektora. Nagrania tego typu różnią się od tych w podręcznikach tym, że nie są nagrywane z myślą o nauce języka niemieckiego. Tutaj dodano jednak pewną modyfikację i nagrano materiał jeszcze raz, wolniej, łącząc tym samym autentyzm nagrania z celem pedagogicznym. Dzięki temu możemy „delektować” się nagraniem autentycznym w wolniejszym tempie, ułatwiającym zrozumienie.

Odtwórz wolniejszą wersję:

 

Odtwórz szybszą wersję:

 

A oto treść wiadomości (Dienstag, 15. Juni 2010 – wtorek, 15. czerwca 2010):


ASGARD Boże Narodzenie Boże Narodzenie w Niemczech ciekawe słówka niemieckie darmowe porady Deutsch als Fremdsprache Deutsche Welle e-learning facebook Hörverstehen Język niemiecki konkurs konkurs języka niemieckiego lekcje niemieckiego materiały autentyczne matura z niemieckiego mój zeszyt do niemieckiego nauka nauka niemieckiego nauka słownictwa niemiecki dla dzieci niemiecki dla początkujących niemieckie wideo niemiecki online niemiecki za darmo odmiana czasownika podcast podkast po niemiecku poradnik przypadki niemieckie słownictwo słowniczek słownik słówko tygodnia tekst do czytania tekst do słuchania top 100 blogs Umgangssprache Weihnachten WSiP wymowa niemiecka wypracowania youtube ćwiczenia online