Język niemiecki Słownictwo niemieckie Słownik tematyczny

Boże Narodzenie, Weihnachten – słownictwo, Wortschatz

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

adwent – Advent m
barszcz czerwony – Rübensuppe f
bombka na choinkę – Weihnachtsbaumkugeln f
bombka na choinkę – Christbaumkugeln f
Boże Narodzenie – Weihnachten n
choinka – Weihnachtsbaum m
cieszyć się z nadchodzących świąt – sich auf die Festtage freuen
Dzieciątko Jezus – Christkind n
dzielić się opłatkiem – Oblate teilen f
dzielić się opłatkiem – Weihnachtsoblate teilen f
iść na mszę – zum Gottesdienst gehen
jasełka – Krippenspiel n
karp – Karpfen m
kiermasz przed Bożym Narodzeniem – Weihnachtsmarkt m
kolęda – Weihnachtslied n
kwaszona kapusta z grzybami – Sauerkraut mit Pilzen
makowiec – Mohnkuchen m
Mikołaj – Nikolaus m
nastrój przed Bożym Narodzeniem – Vorweihnachtsstimmung f
pasterka – Weihnachtsmesse f
piec pierniki – Pfefferkuchen backen
pierwsza gwiazda na niebie – erste Stern am Himmel m
podawać narodowe potrawy – Nationalgerichte servieren
prezent – Geschenk n
siadać do stołu – sich an den Tisch setzen
składać życzenia – gratulieren
stroić choinkę – den Weihnachtsbaum schmücken
szopka – Weihnachtskrippe f
śpiewać kolędy – Weihnachtslieder singen
św. Mikołaj – Weihnachtsmann m
świątecznie przybrany – festlich geschmückt
święto Bożego Narodzenia – Weihnachtsfest n
świętować w rodzinnym kręgu – im Familienkreis feiern
święty Mikołaj – Weihnachtsmann m
tradycja – Tradition f
w Boże Narodzenie – am Heiligen Abend
w Boże Narodzenie – an Heiligabend
w Boże Narodzenie – an Weihnachten
w radosnym nastroju – in fröhlicher Stimmung
wieniec adwentowy – Adventkranz m
Wigilia – Heiligabend m
zapraszać samotne osoby – einsame Menschen einladen
zaprosić krewnych – Verwandten einladen f
zwyczaj – Brauch m
życzyć sobie szczęścia i zdrowia – sich Glück und Gesundheit wünschen
życzyć sobie wszystkiego najlepszego – sich alles Beste wünschen

Inne materiały o Bożym Narodzeniu w Niemczech. KLIKNIJ TUTAJ! 

Wróć do spisu treści słownika tematycznego

Print Friendly, PDF & Email

Oceń ten wpis, dzięki!

Średnia ocena: 3.58 (71%) - 38 głosów

Sprawdź też inne wpisy


Nauczyciel i tłumacz języka niemieckiego, od stycznia 2011 roku właściciel Szkoły Języków Obcych PAROLI, zapalony rowerzysta, fotograf-amator, bloger. Zwolennik wykorzystania nowych technologii w edukacji.

komentarzy 14

  1. Pingback: Mój zeszyt do niemieckiego - Lektion 9 - der 22. Dezember 1995 | Blog o języku niemieckim

  2. Pingback: 10 najciekawszych kalendarzy adwentowych | Blog o języku niemieckim

  3. Pingback: Boże Narodzenie w Niemczech - repozytorium | Blog o języku niemieckim

  4. Moim zdaniem Niemcy trochę kpią z świąt Bożego Narodzenia, gdyż przez większą częśc roku prawie wogóle nie chodza do kościoła katolickiego czy ewangelickiego. A świętują wszystkie chrześcieńskie świeta, robiąc sobie grille i spotkania rodzinne co dal mnie jest tutaj w Niemczech strasznie denerwujace i komiczne

      • Dlaczego denerwuje Cię, że ludzie się spotykają w gronie rodzinnym i świętują? Nie wolno im? Skoro Cię to tak irytuje, możesz opuścić Niemcy.
        Osobiście mam odwrotnie – nie lubię religijnych świąt, jak również samej religii (obojętnie jakiej), ale nie zabraniam ludziom wierzyć i cieszyć się ze wspólnie spędzanych chwil. Oby tylko wszystko odbywało się w pokoju, bezkonfliktowo i przyjaźnie.
        Obecnie święta, czy to w Europie, czy USA, są całkowicie skomercjalizowane, mało kto w te dni oddaje się refleksji – raczej królują obfite posiłki, alkohol, ludzie po prostu odpoczywają od pracy tak, jak potrafią.
        Czy to naganne? Nie mnie oceniać (ani Tobie), świat nie jest zorganizowany ‚pod nas’ (ani pod nikogo), na większość procesów pojedynczy człowiek nie ma wpływu.
        Co to za zmartwienie, no naprawdę – że ktoś urządzi sobie grilla z okazji przesilenia zimowego, Szczodrych Godów czy narodzin Jezusa – jak zwał tak zwał – i w dobrym nastroju spędza czas?

  5. Co do tego masz też racje. W PL też coraz bradziej widac efakty laicyzacji życia

  6. początkująca Odpowiedz

    Mam małe pytanko m oznacza der, f – die, a n – das? Bo za bardzo nie wiem

    • To nie błąd. Wielokrotnie tłumaczyłem w komentarzach pod wpisami ze słownikiem tematycznym, że jego autorzy traktują litery m, f i n jako rodzajniki określone i tak też odmieniają stojące po nich przymiotniki.

Napisz komentarz

CommentLuv badge