Jak już wspominałem w dziale Pogotowie językowe, od dzisiaj Wasze pytania dotyczące różnych dziedzin języka niemieckiego będą pojawiały się na blogu jako wpisy. Niestety nie daję rady sam Wam wszystkim pomóc, więc stwórzmy tutaj swoiste forum języka niemieckiego, gdzie każdy będzie mógł pomóc każdemu. Uważam, że to znacznie przyspieszy rozwiązywanie problemów i wątpliwości. Zachęcam do współpracy!
Witam Pana. Czy zna pan może podstawowe zwroty szpitalne, i czy mógł by mi je pan podać bądź podać adres gdzie mógł bym znaleźć te zwroty. z góry dziękuję.
– Krzysztof K.
hej mam pytanie od czego zaczac sie uczyc jezyka niemieckiego jak w ogole zaczac nauke zalezy mi sie nauczyc ,bo mieszkam w niemczech. pOzDRAWIAM dzieki
– daritha
napiszecie mi jakieś najprostsze życzenia walentynkowe ? np.: To tak pięknie brzmi kiedy mówię „ja i ty” Przesyłam sto tysięcy gorących buziaków!… Walentynka dla mojego kochanego Misia
– loleta08
Witam muszę zaliczyć semestr z niemieckiego i potrzebuje rozwiązań na zadane pytania. Zapytaj kolegę jakie przedmioty ma w szkole. Zapytaj koleżankę ile lekcji ma w czwartek, kiedy ma Niemiecki. Zapytaj koleżankę ile godzin ma w piątek. Wymień przedmioty jakie masz we wtorek. Powiedz ze w środę masz 2 Matematyki. Zapytaj koleżankę kiedy ma Fizykę i Chemię.
– rusek_tcz
Prosze o pomoc niedlugo czeka mnie matura z jezyka niemieckiego probna zdalem na 36 procent wiec ledwo od 3 lat w wakcje jezdze do niemiec i myslem ze lepiej to bedzie .Im dalej zaglebiam sie w niemeicki widze jak bardzo jestem zielony .prosze o pomoc od czego zaczac mam zapal do nauki ale nieiwem od czego zaczac dziekuje
– saslo123
Witam mam 2 pytania.Jedno gramatyczne, drugie z kategorii- Inne. W jaki sposób rozpoznawać przypadki w Relativsaetze. Jest to trochę niejasne dla mnie. Gdzie i do czego mam zadać pytanie np.? Oraz drugie. Jak skutecznie uczyć się słownictwa? Jestem w Niemczech. Gramatyka w miarę mi idzie, jednak słownictwo właściwie wcale. Nie lubię po prostu uczyć się „na pamięć” z listy. Ogólnie nie lubię się uczyć na pamięć.
– Przemysław D.
komentarzy 10
To ja odpowiem na to pytanie: hej mam pytanie od czego zaczac sie uczyc jezyka niemieckiego jak w ogole zaczac nauke zalezy mi sie nauczyc ,bo mieszkam w niemczech.
Jeśli stać Cię na lektora zapisz się na lekcje, mogą być przez Skype. To bardzo pomaga. Na blogu masz ofertę. Pierwsze kroki można też zacząć od prostego samouczka (www.agnieszka-drummer.com), a pozostałe materiały stosować dla wzmocnienia nauki.
Polecam kursy językowe Supermemo (www.supermemo.pl). Są zrobione fajną metodą i dużo się zapamiętuje zwrotów i słówek. Gorzej wygląda gramatyka. Dobrą gramatykę mają książki z serii Themen (www.hueber.de) do nich są również przydatne kursy multimedialne i ćwiczenia. Warto zobaczyć ofertę wydawnictwa Edgard (www.jezykiobce.pl), mają gramatykę z ćwiczeniami, która jest bardzo klarownie tłumaczona.
Wszystkie materiały mają poziom podstawowy i prowadzą ucznia krok po kroku od prostego przywitania przez odmiany czasowników itd.. Można je ze sobą łączyć i warto. Jeśli coś nie jest do końca przystępne w jednej książce, może być lepiej wyjaśnione w innej. Lektor to bardzo pomocna osoba, która wyjaśnia wątpliwości w sytuacjach gdy książki nie dają rady i koryguje to co mówisz.
I warto jeszcze mieć w ulubionych słownik np.www.pons.eu.
No proszę, sam bym tego lepiej nie ujął, bardzo dobre wskazówki i linki do sprawdzonych stron, dzięki!
Słówka i zwroty szpitalne
(przekopiowałam mój zbiór wyrażeń podstawowych, jakie zebrałam sobie z różnych źródeł, dodatkowo warto się zaopatrzyć w książkę: 'Deutsch im Krankenhaus Neu Lehrerhandreichungen’ – szczegółowo wyczerpuje temat słownictwa w szpitalu.):
der Arzt/lekarz
die Krankenschwester/pielęgniarka
der Rettungsdienst/ der Rettungswagen
pogotowie ratunkowe / karetka
das Krankenhaus/szpital
die Ambulanz/przychodnia
die Erste- Hilfe- Station, der Verbandsplatz/punkt opatrunkowy
die Untersuchung/badanie
die Spritze/ die Injektion/zastrzyk
die Impfung/szczepionka
die Desinfektion/dezynfekcja
der Verband/opatrunek
die Kompresse/kompres
die OP/ die Operationoperacja
die Fäden/szew
Rufen Sie einen Arzt!/proszę wezwać lekarza
Rufen Sie den Rettungsdienst!/proszę wezwać pogotowie
Können Sie bitte den Rettungsdienst rufen?/Czy pan może zadzwonić po pogotowie?
Wo ist das nächste Krankenhaus?/Gdzie jest najbliższy szpital?
Wo ist die nächste Apotheke?/Gdzie jest najbliższa apteka?
Kann mir jemand helfen?/Czy ktoś może mi pomóc?
Könnten Sie meine Wunde verbinden?/Czy może mi pani opatrzyć tę ranę?
Ich fühle mich schlecht./Źle się czuję.
Mir ist übel./Słabo mi.
Der Mann fiel in Ohnmacht/ hat das Bewusstsein verloren.
Ten pan zemdlał / stracił przytomność
Mein Kopf/ Ohr/ Hals/ Bauch/Magen tut mir weh.
Boli mnie głowa / ucho / gardło / brzuch / żołądek
Ich habe Zahnschmerzen./Boli mnie ząb
Ich habe hohes Fieber/ hohe Temperatur./Mam wysoką gorączkę / temperaturę
Ich habe Schnupfen/ Husten/ Schüttelfrost./Mam katar / kaszel / dreszcze
Ich habe Durchfall/ Erbrechen./Mam biegunkę / torsje
Mir ist schwindelig./Kręci mi się w głowie
Ich habe mir den Arm/ das Bein gebrochen./Złamałem rękę / nogę
Ich habe mir mein Handgelenk/ meinen Fuß verrenkt.
Zwichnąłem nadgarstek / stopę
Ich bin Allergiker./Jestem alergikiem.
Ich bin zuckerkrank./Jestem cukrzykiem.
Ich habe Probleme mit dem Blutdruck./Mam problemy z ciśnieniem.
Wann hat der Arzt Sprechstunde?/W jakich godzinach przyjmuje lekarz?
Wie viel kostet ein Arzt-/ Zahnarztbesuch?/Ile kosztuje wizyta u lekarza? / u dentysty
Wie viel kostet der Krankenhausaufenthalt pro Tag?
Ile kosztuje dzienny pobyt w szpitalu
Ist diese Krankheit ansteckend?/Czy ta choroba jest zakaźna?
Messen Sie bitte meinen Blutdruck./Proszę mi zmierzyć ciśnieniem
Welche Apotheke hat Nachtdienst?/Która apteka ma nocny dyżur?
die Krankheit, -en/ choroba/-y:
die Angina/angina
die Herzattacke/atak serca
die Schlaflosigkeit -bezsenność
der Durchfall – biegunka
die Grippe – grypa
der Gehirnschlag -udar mózgu
der Sonnenstich – udar słoneczny
die Halsentzündung – Ohrentzündung
die Blinddarmentzündung – zapalenie gardła / ucha / wyrostka robaczkowego/
der Herzinfarkt -zawał serca
die Gelbsucht – żółtaczka
LEKARZE wg. specjanlości
der Anästhesist, der Narkosefacharzt – anestezjolog
die Anästhesie – anestezjologia
der Kinderarzt – lekarz dziecięcy, pediatra
der Frauenarzt – lekarz chorób kobiecych, ginekolog
der Augenarzt – okulista
die Augenheilkunde – okulistyka
die Kinderheilkunde, die Pädiatrie – pediatria
die Strahlmedizin – radiologia lekarska
der Tierarzt – weterynarz
die Tierheilkunde, das Veterinärwesen – weterynaria
der Hausarzt – lekarz pierwszego kontaktu, lekarz rodzinny
der Hals-Nasen-Ohren Arzt – otorynolaryngolog
der Zahnarzt – dentysta
der Hautarzt – dermatolog
der Ohrenarzt – lekarz chorób usznych
der Laryngologe – laryngolog
der Nervenarzt – neurolog
die Nervenheilanstalt – zakład dla nerwowo chorych
der Amtsarzt – lekarz urzędowy
der Chefarzt – lekarz naczelny
der Lungendoktor – pulmlog
NARZĄDY:
Ader, die – tętnica
After, der – odbyt
Aorte, die – aorta
Arterie, die – arteria
Blinddarm, der – ślepa kiszka
Blut, das krew
Blutgefäß, das naczynie krwionośne
Blutkreislauf, der krążenie krwi
Bronchie, die oskrzela
Brustkorb, der klatka piersiowa
Harnleiter, der moczowód
Hirn, das mózg
Hoden, der jądro
Hormon, das hormon
Kehle, die gardło
Kehlkopf, der krtań
Kniegelenk, das staw kolanowy
Luftröhre, die tchawica
Lunge, die płuco
Lymphgefäß, das naczynie limfatyczne
Magen, der żołądek
Muskel, der mięsień
Nerv, der nerw
Niere, die nerka
Organ, das organ
Rachenhöhle, die jama gardłowa
Rippe, die żebro
Schädel, der czaszka
Sehne, die ścięgno
Speiseröhre, die przełyk
Stimmband, das struna głosowa
Trommelfell, das błona bębenkowa
Vene, die żyła
Wirbel, der kręg
Zunge, die język
Zwerchfell, das przepona
Zwölffingerdarm, der dwunastnica
WOW! Ładny zbiór :)
Książka, o której wspominasz jest bardzo ciekawą pozycją (jedną z nielicznych), jednak przeznaczona jest dla uczących się na poziomie A2/B1, co jest pewnym ograniczeniem, nie nadaje się mianowicie dla osób początkujących, chociaż nawet „raczkujący językowo” znajdą w niej sporo przydatnych słówek.
Problem:
napiszecie mi jakieś najprostsze życzenia walentynkowe ? np.: To tak pięknie brzmi kiedy mówię ?ja i ty? Przesyłam sto tysięcy gorących buziaków!? Walentynka dla mojego kochanego Misia
Przykłady:
Hi mein Schatz! „Ich und du’ – wie schön das klingt zusammen?! Ich schick’ dir 1000 Küsse, weil ich dich so vermisse! deine Valentine
Valentinskarte für meinen Schatz
Es wa einmal ein Teddybär, der hatte kein Zuhause mehr, doch fand er dann den Weg zu dir, und gab dir einen Kuss von mir!
Hi mein Schatz! Ich wünsche dir einen schönen Valentinstag! Ich schicke dir tausend Küsse, deine Asia:)
@–)-)–
Diese Rose ist für dich, soll dir sagen ICH DENK AN DICH! Liebe Grüße zum Valentinstag!
Der Kopf ist leer, der Bauch ist voll. – Mann, find’ ich den Valentinstag toll. Grüße und Küsse dein…/deine…
Hey Du! Willst Du mein Valentinsschatz sein?
Ich sende dir einen innigen Valentinsgruß, weil ich dich einfach lieb haben muß …
Najprościej:
Hab dich lieb! Deine Ola
Es ist ein schöner Tag und ich sag dir das ich dich mag.
Deine blauen Augen leuchten wie Diamanten im Sonnenlicht der Wüste!
Do takich zadań najlepszy jest Internet, szybko, łatwo wpisując frazy do 'Suchmaschine’ jaką jest google.pl/google.de można dokopać się do mnóstwa autentycznych teksów i z kilku stworzyć jeden dla siebie. W razie problemów z tłumaczeniem służę pomocą.
Powodzenia :)
Słusznie, Internet jest tutaj nieodzowną pomocą, książki nie mają funkcji wyszukiwania ;)
Dzięki za wygooglanie informacji i pomoc :)
Pozdrawiam
To ja spróbuję pomóc w tym przypadku:
W jaki sposób rozpoznawać przypadki w Relativsaetze. Jest to trochę niejasne dla mnie. Gdzie i do czego mam zadać pytanie np.?
Zacznę od prostego przykładu:
Kennst du den Mann, der hier wohnt?
Trzeba wyobrazić sobie, że zaimek „der” funkcjonuje tutaj jak „er”. I odnosi się do czasownika, który towarzyszy mu w tym zdaniu – czyli wohnen. Pytamy: WER wohnt (hier)? A nie np. wem? czy wen? Zgadza się? Wychodzi więc Nominativ.
Z gry dla dzieci:
Ich sehe das, was du nicht siehst. :))
Tutaj rolę zaimka względnego pełni „was”. Ponieważ towarzyszy mu czasownik „sehen”, pytamy: Wen/was sehen? -> Akkusativ. Mimo iż „was” w mianowniku nie różni się od „was” w bierniku, my wiemy, że chodzi o to drugie ;)
Das ist die Frau, der ich gestern geholfen habe.
Punktem odniesienia jest czasownik helfen, bo to on stoi „w parze” z zaimkiem „der”. Pytamy: WEM helfen? Wychodzi Dativ.
Der Zug, auf den ich warte, ist schon verspaetet.
Przykład z przyimkiem, znowu odnoszę się do czasownika w zdaniu przydawkowym: warten. Jak wiemy, wymaga on zawsze przyimka „auf” z biernikiem, a ponieważ pociąg (to NA niego czekam) jest rodzaju męskiego, wynikiem układanki jest: „auf den”.
***
Oraz drugie. Jak skutecznie uczyć się słownictwa? Jestem w Niemczech. Gramatyka w miarę mi idzie, jednak słownictwo właściwie wcale. Nie lubię po prostu uczyć się ?na pamięć? z listy. Ogólnie nie lubię się uczyć na pamięć.
Zarówno na tym blogu, jak i w wielu innych miejscach, znajdziesz informacje o mniej standardowych technikach uczenia się słówek. Wypróbuj chociaż kilka i sam oceń, która Ciebie najbardziej przekonuje.
I ucz się jak najwięcej w kontekście, słówek powiązanych ze sobą tematycznie albo w dowolny sposób. Szukaj nowych sposobów ich zastosowania – jak użyjesz jednego słowa ileś razy, zapamiętasz je! Repetitio est mater studiorum :))
Teoretycznie nauka w Niemczech powinna być łatwiejsza – materiał do nauki jest wszędzie!
Dziękuję za wyczerpujący i pomocny komentarz. Trafna uwaga na temat wszędobylskiego materiału do nauki, gdy przebywamy w Niemczech :) Wystarczy czytać napisy na produktach, sklepach, plakatach, bardzo często są one wzbogacone o zdjęcia, rysunki, co pomaga w zapamiętywaniu.
Słówka i zwroty szpitalne (nie wiem czy o to chodzi):
izba przyjęć – Aufnahmestation f
karta pacjenta – Patientenkarte f
klinika – Klinik f
obchód – Visite f
obchód poranny – Morgenvisite f
oddział – Station f
operacja – Operation f
ordynator – Oberarzt m
pielęgniarka – Krankenschwester f
pielęgniarz – Krankenpfleger m
położna – Hebamme f
sala operacyjna – Operationssaal m
stół operacyjny – Operationstisch m
szpital – Krankenhaus n
zdecydować się na operację – sich zur Operation entschließen
znajdować się w stanie krytycznym – sich in kritischem Zustand befinden
zostać zwolnionym ze szpitala – aus dem Krankenhaus entlassen werden
Nazwy oddziałów szpitalnych:
Allgemeinchirurige – chirurgia ogólna
Urologie – urologia
Onkologie – onkologia
Palliativ – opieka paliatywna
Notaufnahme – izba przyjęć
Kinderstation – pediatria
Säuglingsstation – położnictwo
Plastische Chirurgie – chirurgia plastyczna
Orthopädie – ortopedia
Interne – wewnętrzny
Kardiologie – kardiologia
Gynäkologie – ginekologia
Dermatologie – dermatologia
Hämatologie – hematologia
Endokrinologie – endokrynologia
Augenstation – okulistyka
HNO – laryngologia
Super! Dzięki za szybką reakcję :)