antena – Antenne f
bagażnik – Kofferraum m
bezpiecznik – Sicherung f
błotnik – Kotflügel m
błotnik – Schutzblech n
chlodnica – Kühler m
deska rozdzielcza – Cockpit n
dodać gazu – Gas geben
dolać wody do chłodnicy – Kühlwasser nachfüllen
dopompować opony – Reifen aufpumpen f
dźwignia skrzyni biegów – Schalthebel m
felga – Felge f
furgonetka – Lieferwagen m
hamulec – Bremse f
hamulec ręczny – Handbremse f
jechać samochodem – mit dem Wagen fahren
kierownica – Lenkrad n
kierunkowskaz – Blinker m
klakson – Hupe f
klamka – Türgriff m
koło zapasowe – Reserverad n
lusterko boczne – Außenspiegel m
lusterko wsteczne – Innenrückspiegel m
maska – Motorhaube f
nacisnąć na hamulec – auf die Bremse treten
nacisnąć na klakson – auf die Hupe drücken
naładować akumulator – Batterie aufladen f
napełnić zbiornik paliwa – den Tank auffüllen
naprawiać – reparieren
oddać do naprawy – reparieren lassen
opona – Reifen m
osłona silnika – Motorhaube f
pedał gazu – Gaspedal n
przeczyścić świece – Kerzen reinigen f
przedni kierunkowskaz – vordere Blinker m
rura wydechowa – Auspuff m
samochód – Auto, der Wagen n
samochód ciężarowy – Lastkraftwagen m
samochód cysterna – Tanklastwagen m
samochód osobowy – Personenwagen m
samochód sportowy – Sportwagen m
samochód terenowy – ein geländegängiges Auto
samochów używany – gebrauchte Auto n
siedzenie kierowcy – Fahrersitz m
siedzieć za kierownicą – am Steuer sitzen
silnik – Motor m
skrzynia biegów – Schaltgetriebe n
sprawdzic poziom oleju – den Ölstand prüfen
sprawdzić cisnienie w oponach – den Luftdruck in Reifen prüfen
sprzęgło – Kupplung f
stacyjka – Zündschloss n
szyba przednia – Windschutzscheibe f
szyba tylna – Heckscheibe f
szybkościomierz – Tachometer n
światła drogowe – Fernlicht n
światła mijania – Abblendlicht n
światła postojowe – Standlicht n
światło przednie – Scheinwerfer m
światło tylnie – Rücklicht n
świeca zapłonowa – Zündkerze f
tablica rejestracyjna – Kennzeichen n
tarcza sprzęgła – Kupplungsscheibe f
trójkąt ostrzegawczy – Warndreieck n
umyć samochód – Auto waschen n
umyć szyby i reflektory – Scheiben und Scheinwerfer reinigen f
uruchamiać silnik – den Motor anlassen
uszczelka – Dichtungsscheibe f
warsztat samochodowy – Autoreparaturwerkstatt f
włączyc bieg – Gang einlegen
włączyć pierwszy bieg – den ersten Gang einschalten
wsiąść do samochodu – ins Auto einsteigen
wycieraczka – Scheibenwischer m
wyłączyć silnik – den Motor abstellen
wymienić olej – Öl wechseln
wymienić oponę – den Reifen auswechseln
wysiąść z samochodu – aus dem Auto aussteigen
zamek drzwiowy – Türschloss n
zaparkować samochód – mit dem Wagen parken
zapiąć pas bezpieczeństwa – den Sicherheitsgurt anschnallen
zapłon – Zündung f
zawór wlotowy – Einlassventil n
zderzak – Stoßstange f
zdławić silnik – den Motor abwürgen
zmniejszyć gaz – Gas wegnehmen
Ciekawy słownik samochodowy niemiecko-polski z bazą 363 słówek znajdziecie na stronie ZSS we Włocławku. Oto kilka przykładów słówek z tego słownika:
Stoßdämpfer, der – amortyzator
Stoßstange, die – zderzak
Straße, die – ulica
Straßenbelag, der – nawierzchnia
Tacho(meter), der – prędkościomierz
Tank, der bak
Tankinhalt, der – pojemność zbiornika paliwa
Tempomat, der – tempomat
Thermostat, der – termostat
Treibstoff, der – olej napędowy
Triebriemen, der – pasek rozrządu
Triebwerk, das – zespół napędowy
Trommelbremse, die – hamulec bębnowy
Turbolader, die – turbosprężarka
überholen – wyprzedzać
übermäßig – nadmierny
Überprüfung, die – przegląd
Übersetzung, die – przekładnia
Übersteuern, das – nadsterowność
Umkehrverbot, das – zakaz zawracania
Umleitung, die – objazd
Unfall, der – wypadek
unfallfrei – bezwypadkowy
Unfallstelle, die – miejsce wypadku
Untersteuern, das – podsterowność
Ventil, das – zawór
Verbrauch, der – zużycie (paliwa)
Verbrennungsmotor, der – silnik spalinowy
Vergaser, der – gaźnik
Verkehr, der – ruch drogowy
Verkehrszeichen, das – znak drogowy
Verletzte, der – poszkodowany, ranny
Praktyczny jest także AutoSłownik niemiecko-polski na stronie autocentrum.pl. Zawiera on najczęściej spotykane słowa w ogłoszeniach aut używanych w języku niemieckim. Małym minusem jest brak rodzajników przy rzeczownikach, ale to przecież zawsze można sprawdzić. Oto kilka przykładów:
NP – cena nowego
NSL – światła przeciwmgłowe, tylne
NSW – światła przeciwmgłowe, przednie
Tief (gelegt),tiefer – obniżony
TKM – tysięcy km (o przebiegu)
Top (Zustand) – super (w bardzo dobrym stanie)
Trennwand – sciana rozdzielająca
Türig (3-t.) – drzwiowy
TÜV (HU, AU) – przegląd
Przydatne pojęcia związane z motoryzacją w języku niemieckim znajdziecie także w Wikisłowniku. Są w nim np. typy samochodów po polsku i niemiecku:
autobus m – Bus m
coupé f – Coupé n
kabriolet m – Cabriolet n, Cabrio n
kamper m – Wohnmobil n
limuzyna f – Limousine f
pick-up m – Pick-up m
przyczepa kempingowa f – Wohnwagen m
samochód ciężarowy m – LKW m, Lastkraftwagen m
I na koniec małą perełka, którą znalazłem w sieci na stronie jakiegoś uniwersytetu na Ukrainie :) Jest to cały słownik samochodowy Romana Lewickiego niemiecko-polski, polsko-niemiecki w formacie pdf.
Niniejszy słownik samochodowy zawiera w części niemiecko-polskiej 6200, a w części polsko-niemieckiej 7500 najczęściej stosowanych terminów i zwrotów frazeologicznych dotyczących pojazdów samochodowych, ich budowy, obsługi, napraw i użytkowania.
Zapraszam do przeglądania zawartości, poniżej przykładowa strona:
Znacie jeszcze jakieś ciekawe słówka/strony, które mogłyby uzupełnić mój wpis? Zapraszam do dzielenia się nimi w komentarzach.
komentarzy 19
tutaj:
http://en.bookfi.net/book/1370697
Pozdrawiam
Dzięki!
Stwierdzam że tłumaczyłeś to tłumaczem google. Auspuf to wydech a nie rura wydechowa
Możesz stwierdzać…
Słówka pochodzą ze słownika ASGARD i zestawy są udostępniane w niezmienionej formie, to nawet nie moje tłumaczenie. Zanim kogoś ocenisz ocenisz, mógłbyś trochę poszperać.
https://blog.tyczkowski.com/ciekawostki-o-jezyku-niemieckim/slownik-tematyczny-jezyka-niemieckiego/
Witam, slowka super ale nie moge znalezc slownika romana lewickieo w formacie pdf…;/ moze Pan ma?
Z góry dziekuje
Przykro mi, ale nie posiadam tego słownika, a link, który podałem we wpisie, jest już nieaktywny.
Dziekuję bardzo, słownictwo bardzo przydatne.
Wstydził by się pań. Skoro skrzynia biegów to schaltergetriebe to w takim razie automatyczna skrzynia to automatikschaltergetriebe co jest bez sensu a manualna to schalterschaltergetriebe. Naprawdę gratuluję Panu. Uczy pań głupot ludzi
Automat to Automatgetriebe, automatisiertes Schaltgetriebe albo automatisches Schaltgetriebe, półautomat to halbautomatisches Getriebe, a skrzynia biegów to das Schaltgetriebe.
Już idę się wstydzić i dziękuję za miłe słowa :]
EOM
Niestety Mustang ma rację! Słówko das Schaltgetriebe to ręczna lub mechaniczna skrzynia biegów! Automatyczna skrzynia biegów to Automatikgetriebe * też używa się po prostu słówka Automatik. Ale Automatisiertes Schaltgetriebe to jest cos pomiędzy ręczną a automatyczna skryznią biegów.
hoho polski mechanik z Berlina bedzie uczyl slowek germaniste! No padne tu! BTW Mustang – naucz sie czytac, bo nawet slowka nie potrafisz ze slownika odczytac.
(Rodacy, prosze wybaczyc brak polskich liter :/)
Pracuje w warsztacie niemieckim w Berlinie u Niemca i niestety odkryłem tu wiele błędów. Jak na przykład skrzynia biegów.
A to ciekawe… w takim razie myli się też DUDEN, PONS i bab.la
http://www.duden.de/rechtschreibung/Schaltgetriebe
http://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie?q=Schaltgetriebe&l=depl&in=&lf=de
http://pl.bab.la/slownik/niemiecki-polski/schaltgetriebe
Schutzblech – bardziej tyczy sie blotnika motocykla. Co do die Kupplung, oznacza takze hak do przyczepy. Uszczelka bedzie tylko Dichtung – Dichtungscheibe oznaczac bedzie bardziej jakas mala uszczelke w ksztaucie malego krazka, jak podkladka.
Samo slowo Tüv to jedna z wiekszych firm ktore dokonuja przegladow pojazdow (ale rowniez innych rzeczy, chociazby odbiory techniczne itd.) HU -Hauptuntersuchung – to wlasciwy przeglad (techniczny), AU – Abgasuntersuchung, to sprawdzian toksycznosci spalin.
padłem jak przeczyutałem o tym das auto
Mój ostatni post: Gdzie wykorzystać kabel spawalniczy?
Samochodowy słownik już jest , może dało by rady opracować zestaw słow z tym zwiazanych np dla robiących prawo jazy w Niemczech… rownież by się tu przydało
Scheinwerfer to lampa, reflektor
Automatyczna skrzynia biegów to automatik Getriebe.
Schaltgetriebe to manualna skrzynia biegów.
A jeśli chcesz powiedzieć po prostu „skrzynia biegów” powiesz – Getriebe
Zapomniałeś dopisać, że „Das Auto” to volkswagen golf po niemiecku;-)
Prosze cie popraw to, znalazłem dużo błędów. Robię w warsztacie w Niemczech. I niestety ale jak bym użył te słowa to by mnie wyśmiali.