Zapraszam na forum języka niemieckiego!
—
Witam w dziale „Pogotowie języka niemieckiego”. Pewnie zastanawiasz się, o co tutaj chodzi. Jakie pogotowie? Tutaj możesz mianowicie zupełnie za free zadać mi pytanie związane z językiem niemieckim i czytać pytania i odpowiedzi innych. Jeżeli pytanie zostało już zadane, nie ma sensu zadawać go ponownie :) Podanie maila nie jest obowiązkowe, ale to na niego otrzymasz powiadomienie o udzieleniu odpowiedzi. Chcesz znaleźć konkretne pytanie? Wciśnij Crtl+F i zacznij pisać :)
Aktualizacja: pogotowie zamknięte do odwołania. Powód? Brak czasu na udzielanie odpowiedzi.
Mamy następujące kategorie pytań:
- Wymowa – Jak się czyta dane słowo?
- Tłumaczenie – Co to znaczy po niemiecku/polsku? Tylko pojedyncze słowa i zdania!
- Gramatyka – Jak się używa tego i owego? Passiv, Perfekt i inne zawijasy.
- Inne – Cała reszta.
ACHTUNG! ACHTUNG!
Do „Pogotowia” napływa naprawdę bardzo dużo zapytań, dlatego też nie jestem w stanie na wszystkie odpowiedzieć, więc będziemy teraz robili tak: co kilka, kilkanaście zapytań będę Wasze je zbierał w całość i dodawał na bloga jako wpis. Inni czytelnicy będą mogli Wam pomóc poprzez komentarze. W ten sposób mam nadzieję zmniejszyć kolejkę oczekujących :) Pozdrawiam! Odpowiedzi na zadane pytanie możecie teraz szukać TUTAJ.
O to pytali inni:
- Jak się czyta słówko "neun"?
- Mam pytanie dotyczące matury: chciałbym się dowiedzieć, czy istnieją książki opisujące zagadnienia tematyczne maturalne, a jeśli tak to proszę o podanie tytułów.
- Czy 'nein' oraz 'ja' mozemy uzywac tak jak w jezyku polskim, w przypadku zaprzeczen/potwierdzen ? Np. ktos zadaje pytanie, a ja odpowiadam - tak, dokładnie tak (ja, genau ja) ? lub nie, niestety nie (nein, leider nein).Pozdrawiam i dzieki za odpis :)
- Jak mozna to zdanie przetłumaczyć: WAS DER ALLES HAT. DZIĘKI
- jak powiedzieć?-mam męża
- Panie Łukaszu prosze o tlumaczenie 1 zdania:Te straszne bóle kręgosłupa jakie mam od kilku dni (od środy) mam nadzieję ,że za kilka dni ustąpią , jeżeli jednak nie to będę zmuszony iść do lekarza , chociaż bardzo tego nie chcę i nie lubię lekarzy.
- czy, kiedy
- Jak przetłumaczyć słowo "oczopląs" (termin medyczny) na język niemiecki? Dzieki.
- Czym są czasowniki nieregularne w J. Niemieckim?
- Panie Łukaszu dwie sprawy. Po pierwsze: 1.Jaka jest różnica w wymowie Polen i pollen ( pyłek kwiatowy ) 2.Na swojej stronie pisał pan ,że słowo Europa po niemiecku czyta się Ojropa poprzez wymowe eu . Tymczasem dokładnie słuchałem wiadomości ZDF i ARD i Niemcy wymawiają słowo Europa po prostu Europa oczywiście z odpowiednim akcentem . Co pan o tym sądzi? Pozdrawiam
- Łukasz takie zdanie : Bei all dem soll und darf das Lachen nicht zu kurz kommen.chodzi o dem po all . 1.Wiadomo ,że jest dem , bo po Bei wymagany jest trzeci przypadek , ale to dem do czego się odnosi ? skąd się wzieło , czy ten rodzajnik odnosi się do Lachen?2. dlaczego jest np soll czy darf , a nie np sollen ? czy durfen?
- Czy istnieje słownik posiadający słownictwo typowo potrzebne do pracy w salonach wellness, SPA czy kosmetycznych? Chodzi o specjalistyczne słownictwo, niestety w słonikach medycznych nie ma wszystkiego... Jeśli tak gdzie dostanę taki słownik?
- jak się wymawia cyfry od 0 do 100???
- przybory szkolne
- ułóz poprawnie am bodensee warst im juli du
- Łukasz proszę o tłumaczenie tego przysłowia niemieckiego: jeder liefert jedem Qualitat Da ist er . Mógłybyś może chociaż troszeczkę tłumaczyć tłumaczenia na końcu do opowiadania jojo . Dzięki Kasia .Pozdrawiam.
- Witam. Moje pytanie dotyczy wyrażenia "Freizügigkeitsbewilligung". Związane jest z podjęciem pracy w Austrii, tyle wiem na ten temat. Bardzo proszę o pomoc:)
- Barbiepuppengleich co to znaczy?
- Witam! Mam pytanie odnosnie jednego slowa,ktore czesto slysze w telewizji a nie wiem jak sie to pisze..chodzi o slowo angenomen-tak tam mowia ale co to znaczy??serdecznie dziekuje za odpowiedz.pozdrawiam
- Chciałabym uzyskać trochę podstawowych słówek z dziedziny Kosmetologi,np.:peeling,masaż,okład borowinowy,masaż limfatyczny,odmładzający,masaż wodny,oraz słownictwo stosowane do klientów w bazie zabiegowej:np.proszę tutaj usiąść/położyć się,proszę wstać,koniec zagiegu,przyjemnie prawda?,zapraszam,do zobaczenia następnym razem/jutro,itp.
- jak szybko i skutecznie nauczys sie jezyka niemieckiego
- Panie Łukaszu proszę o tłumaczenie zwrotu; Ein Grund zum Streiten geben. Serdeczne dzięki
- Witam!Mam pytanie dotyczące języka typowo technicznego związanego z nauka o ziemi, geologia, górnictwem, ochroną środowiska. Czy mogłby Pan polecic jakieś ciekawe pozycje? dziekuje Edyta
- Jak przetłumaczyć zwrot - Tutejsze widoki zapierają dech w piersiach
- Witam! Czy mógłby mi Pan napisac jak będzie brzmiał zwrot: "spełnienia marzeń" - chodzi o życzenia urodzinowe Będę wdzięczna
- Witam! Panie Łukaszu mam problem z Dativem i Akkusativem. Nie mam pojęcia kiedy zastosować w zdaniach Dem/den/der/das itd. Wiem jak zamienia się der/die/das/die w Dativie i Akkusativie tylko nie wiem jak zastosować to w zdaniu. Nie umiem określić czy dane zdanie jest w Akkusativie czy Dativie. Proszę o wyjaśnienie kiedy dane zdanie jest Akkusativem ,a kiedy Dativem. Przykład: In ..... (die Schweiz) spricht man vier Sprachen. Dat czy Akk?. proszę o szczegółowe wyjaśnienie. Z góry dziękuję.
- jak jest po niemiecku kolonia, wiedeń, monachium, lipsk, zurych, berno?
- Czy Pana zdaniem rzeczownik das Blau jest poprawny? Analogicznie do das Rot, das Gelb... W znaczeniu rzeczownikowym: "niebieskość", błękit tak jak żółć, czerwień jako rzeczowniki określające barwę.
- jak sie wymawia backen (piec) befehlen (rozkazywać) beginnen (zaczynać) beißen (gryźć) beweisen (udowodnić) bewegen (poruszać się) bewerben sich (ubiegać się) biegen (wygiąć, skręcić) bieten (oferować) binden (wiązać) bitten (prosić) bleiben (pozostać) braten (piec, smażyć) brechen (łamać) brennen (palić) bringen (przynieść)
- Jak przetłumaczyć wyrażenie "Er war der Grund"?
- Witam, bardzo prozę o pomoc w tłumaczeniu słowa NIECENTRYCZNOŚĆ. W starych dokumentach znalazłam EXZENTRIZIAET, ale niestety nie mogę dojść do tego czy to jest niecentryczność czy może centryczność.
- witam mam 4o lat chcialabym sie uczyc niemieckiegochodz mi o porozumiewanie zaczelam od liczebnikow dni,miesiace co dalej ?
- Panie Łukasz, na początku chce wyrazić podziw dla Pana pracy! Chciałabym się zapytać kiedy zostałby opracowany słownik tematyczny z anatomii człowieka, głównie układu kostnego. Potrzebuję pojęć, a mój domowy obrazkowy jest raczej ubogi. Gdzie można ewentualnie szukać czegoś bardziej szczegółowego. Pozdrawiam Asia
- jak odczytywać duże liczby?
- Prosze o pomoc ze słowem ,,Bereich''. Czy moge to slowo zapisac dwa razy, czy moze wystarczy tylko raz, jesli tak, to po ,,nominalen'' czy ,,verbalen''? Z góry dziękuje:)...,dass im Gegensatz zum nominalen Bereich gibt es im verbalen Bereich wenig englische Formen
- co oznacza nazwa miejscowości Jagenau?
- Witam, Panie Łukaszu, mam pytanie, jak po niemiecku powiedzieć "Niech żyje...", "Niech Ci się dobrze wiedzie..." ? Czy używamy tu Konjunktivu I i czy zawsze w takim przypadku?
- Jak przetłumaczyć Można było także zagrać w bilard
- JAK SZYBKO I SKUTECZNIE NAUCZYC SIE JEZYKA NIEMIECKIEGO; OD CZEGO ZACZAC: JESTEM W NIEMCZECH ANIE UMIEM NIEMIECKIEGO: ZLE MI Z TYM: PROSZE O RADE DZIEKUJE
- Dziękuję za tę pomocną stronę.Mam dwa pytania: 1. ?S? czytamy jak s czy jak z? 2. łaczenie wyrazów. jak to jest, kiedy wrzucamy łaczące s? dlaczego jest : Klassentreffen, a nie Klassenstreffen?dziękuję bardzo!
- Mam problem-musze napisac kilka czasowników w jezyku niemieckim w rodzajniku er (on) i w czasach terazniejszym i przyszłym.Oto te czasowniki: bitten bleiben brechen brennen bringen denken erkennen essen fahren fallen Dziękuje za pomoc :-*
- Jak można przetłumaczyć na język polski wyraz Vorentlastung? Z góry dziękuję i pozdrawiam
- co to znaczy der zirkel po niemiecku i jak sie to czyta
- Witam! chciałabym się dowiedzieć, co znaczy słówko "schwindelfrei", a dokładnie jest ono użyte w zdaniu: "Dazu braucht man nicht nur gute Kondition und Ausrustung, sondern man muss auch schwindelfrei sein." Muszę dodac, że nawet nasza nauczycielka miała problem z wytłumaczeniem tego słówka,więc po odkryciu Pana blooga (a było to genialne odkrycie) pytam sie o to z czystej ciekawości. Bo nie uwierzyłam naszej pani, że jest to coś w rodzaju "nie można miec lęku przestrzeni/zawrotów głowy". Może Pan też przetłumaczyć jak jest lęk przestrzeni i zawrót głowy? Dzieki i pozdr;)
- Das sind Patrick, Roni und .......... Freunde trzeba mi wstawic zaimek dzirzawczy
- Dziękuję za poprzednią odpowiedź. Teraz interesuje mnie wymowa, tzn. dzisiejszym słówkiem dnia jest: "wahnsinnig". wydaje mi się, ze poprawnie należałoby je odczytać: "wa:nziniś". Kiedy i dlaczego, albo może w jakich rejonach Niemiec będziemy czytali w taki a nie w inny sposób. :) Pozdrawiam!
- Jak jest przepraszam po niemiecku?
- jak po niemiecku powiedzieć-będe
-
Jak się czyta słówko "neun"?
"neun" czytamy jako "nojn", regułą jest, że dyftong "eu" zawsze czytamy jako "oj", np. w wyrazach Europa, Keule, Deutsch itp.
-
Mam pytanie dotyczące matury: chciałbym się dowiedzieć, czy istnieją książki opisujące zagadnienia tematyczne maturalne, a jeśli tak to proszę o podanie tytułów.
Tematyczne opracowanie zagadnień można znaleźć w publikacjach Wydawnictwa Wagros, np.: "Repetytorium tematyczno-leksykalne 1, 2 i 3" (każde z nich zawiera 12 bloków tematycznych):
Nr 1: Meine Umgebung und ich, Schule, Berufswahl, Freizeitaktivitäten, Urlaub, Gesundheit, Einkäufe. Essen. Dienstleistungen, Wohnen, Umweltschutz, Medien, Der technische Fortschritt, Feste & Verschiedenes.
Nr 2: Rund um die Schule, Die Jugend von heute, Die Welt der Gefühle, Generationen, Die deutschsprachigen Länder, Wenn einer Reise tut ..., Leben in Deutschland, Dichter, Denker und ..., Die Welt der Kunst, Mit dem Auto unterwegs, Die Welt von heute, Gespräche führen.
Nr 3: Familien- und Gesellschaftsleben, Gesundheit, Berufsleben, Der Mensch als Kunde, Gefühle, Sinn des Lebens, Wissenschaft & Technik, Die Gefahren des 21. Jahrhunderts, Die Welt der Natur, der Staat und seine Bürger, Kultur und Kunst.
Pomocna może być też książka Wydawnictwa Langenscheidt - "Ćwiczenia maturalne", gdzie znajdziemy: rozmowy sterowane, opis ilustracji i wypowiedzi pisemne. Poza tym polecam wszystkie inne publikacje, który służą przygotowaniu do matury z języka niemieckiego, np.: "alles klar. Tests & Abi" (WSiP), "Maturalnie, że zdasz" (WSiP), "Zestawy maturalne ? poziom podstawowy i rozszerzony" (LektorKlett) czy "Repetytorium maturalne ? Direkt" (LektorKlett).
-
Czy 'nein' oraz 'ja' mozemy uzywac tak jak w jezyku polskim, w przypadku zaprzeczen/potwierdzen ? Np. ktos zadaje pytanie, a ja odpowiadam - tak, dokładnie tak (ja, genau ja) ? lub nie, niestety nie (nein, leider nein).Pozdrawiam i dzieki za odpis :)
Przy tego typu odpowiedziach poprawnie byłoby: "Ja, genau", "Ja, das stimmt" oraz "Nein, leider nicht". Robiąc "kalkę" z języka polskiego popełnimy błąd. Często też w odpowiedzi wystarczy samo "Ja" lub "Nein", chociaż pewne rozwinięcie ładniej wygląda i brzmi :)
-
Jak mozna to zdanie przetłumaczyć: WAS DER ALLES HAT. DZIĘKI
Was der alles hat - czego to on nie ma
Zwrot wyraża pewne zdziwienie czy wręcz zaskoczenie np. ilością funcji, jakie ma jakieś urządzenie. Przykłady użycia: "Hast du gesehen, was der alles hat?" - Widziałeś/aś co on ma/czego to on nie ma? (np. nowy telefon trzeciej generacji, czy jakiś LCD 3D); "Schau mal, was der alles hat: tolles Auto, schöne Frau und viel Geld." - Spójrz tylko czego to on nie ma: świetny samochód, piękna żona i dużo pieniędzy. (w tym zdaniu czuć natomiast pewną zazdrość)
Pozdrawiam i zapraszam ponownie :) -
jak powiedzieć?-mam męża
Dosłownie byłoby "Ich habe einen Mann", chociaż można też powiedzieć "Ich bin verheiratet", czyli "Jestem zamężna".
-
Panie Łukaszu prosze o tlumaczenie 1 zdania:Te straszne bóle kręgosłupa jakie mam od kilku dni (od środy) mam nadzieję ,że za kilka dni ustąpią , jeżeli jednak nie to będę zmuszony iść do lekarza , chociaż bardzo tego nie chcę i nie lubię lekarzy.
Bitte schön: Ich hoffe, dass diese starken Wirbelsäuleschmerzen, die ich schon seit einigen Tagen habe (seit Mittwoch), bald vergehen. Wenn nicht, dann muss ich zum Arzt gehen, obwohl ich das nicht will und auch die Ärzte nicht mag.
-
czy, kiedy
Domyślam się, że chodzi o przetłumaczenie tych słów :) kiedy - wann, natomiast czy w pytaniach niemieckich nie jest tłumaczone dosłownie, w słowniku znajdziemy tłumaczenie czy - ob, w tym przypadku jednak czy jest spójnikiem w zdaniach pytających zależnych, np.: Ich bin nicht sicher, ob er zu mir kommt. - Nie jestem pewien, czy on do mnie przyjdzie. Jeżeli natomiast chcemy utworzyć pytanie zaczynające się w języku polskim od czy, należy zastosować inwersję, czyli czasownik postawić na pierwszym miejscu w zdaniu, np.: Gehst du mit mir ins Kino? - (Czy) pójdziesz ze mną do kina?
-
Jak przetłumaczyć słowo "oczopląs" (termin medyczny) na język niemiecki? Dzieki.
Oczopląs - der Nystagmus, das Augenapfelzukken
(M. Tafil-Klawe; J. Klawe: "Słownik medyczny", W-wa, Wydawnictwo Lekarskie PZWL). W słowniku widnieje jeszcze ok. 20 pojęć pod hasłem "oczopląs", mam nadzieję, że chodziło o pojęcie ogólne. -
Czym są czasowniki nieregularne w J. Niemieckim?
Czasowniki nieregularne w języku niemieckim to takie, w których występuje zmiana samogłoski rdzennej w 2. i 3 osobie liczby pojedynczej, np.: ich fahre > du fährst > er, sie, es fährt (zmiana "a" na "ä") // ich gebe > du gibst > er, sie, es gibt (zmiana "e" na "i") // ich lese > du liest > er, sie, es liest (zmiana "e" na "ie").
Zupełnie odmienną sprawą jest nieregularność w czasach przeszłych, tu natomiast zapraszam do tabelki: http://blog.tyczkowski.com/ciekawostki-o-jezyku-niemieckim/czasowniki-mocne-nieregularne-niemiecki/ -
Panie Łukaszu dwie sprawy. Po pierwsze: 1.Jaka jest różnica w wymowie Polen i pollen ( pyłek kwiatowy ) 2.Na swojej stronie pisał pan ,że słowo Europa po niemiecku czyta się Ojropa poprzez wymowe eu . Tymczasem dokładnie słuchałem wiadomości ZDF i ARD i Niemcy wymawiają słowo Europa po prostu Europa oczywiście z odpowiednim akcentem . Co pan o tym sądzi? Pozdrawiam
Ad. 1. "Polen" ma długie "o" (sylaba otwarta), natomiast w słówku "Pollen" "o" jest krótkie (sylaba zamknięta).
Ad. 2. http://www.dict.cc/?s=Europa | http://www.forvo.com/word/europa/ | http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/De-at-Europa.ogg
Dyftong "eu" w Hochdeutsch zawsze czytany jest jak polskie "oj"
Pozdrawiam -
Łukasz takie zdanie : Bei all dem soll und darf das Lachen nicht zu kurz kommen.chodzi o dem po all . 1.Wiadomo ,że jest dem , bo po Bei wymagany jest trzeci przypadek , ale to dem do czego się odnosi ? skąd się wzieło , czy ten rodzajnik odnosi się do Lachen?2. dlaczego jest np soll czy darf , a nie np sollen ? czy durfen?
Zdanie znaczyłoby "W tym wszystkim (dosł. przy tym wszystkim) nie powinno i nie ma prawa zabraknąć (u)śmiechu/(dobrego) humoru."
To "dem" jest nawiązaniem do czegoś ze zdania poprzedniego (nie do Lachen), z kontekstu podanego tutaj zdania nie da się tego wywnioskować, potrzebny jest szerszy kontekst.
Czasowniki są użyte w liczbie pojedynczej, gdyż nie mamy tutaj czego "policzyć", nie wiemy, czy chodzi o jedną czy więcej rzeczy.
Pozdrawiam -
Czy istnieje słownik posiadający słownictwo typowo potrzebne do pracy w salonach wellness, SPA czy kosmetycznych? Chodzi o specjalistyczne słownictwo, niestety w słonikach medycznych nie ma wszystkiego... Jeśli tak gdzie dostanę taki słownik?
Niestety nie znam takiego słownika, proszę rozejrzeć się za pozycjami dla osób wyjeżdżających do pracy w podanych przez Panią dziedzinach. Często są tam niezbędne słówka i zwroty. A sprawdzała Pani słownik medyczny autorstwa Klawe?
-
jak się wymawia cyfry od 0 do 100???
Na blogu są 2 wpisy z liczebnikami, ich wymowę można natomiast sprawdzić w darmowym słowniku online PONS.
-
przybory szkolne
przybory szkolne - die Schulsachen
Zaliczamy do nich m. in.:
- der Kugelschreiber, der Kuli - długopis
- der Bleistift - ołówek
- das Lineal - linijka
- der Radiergummi - gumka do ścierania
- der Spitzer - temperówka
- die Kreide - kreda
- der Kleber - klej
- der Zirkel - cyrkieli inne, np.: die Schultasche, die Füllfeder, das Buch, die Schere, das Heft, der Pinsel, die Mappe, das Blatt, der Filzstift, die Tafel...
-
ułóz poprawnie am bodensee warst im juli du
Jest tutaj kilka opcji:
- szyk prosty - Du warst im Juli am Bodensee.
- szyk przestawny - Im Juli warst du am Bodensee./Am Bodensee warst du im Juli. -
Łukasz proszę o tłumaczenie tego przysłowia niemieckiego: jeder liefert jedem Qualitat Da ist er . Mógłybyś może chociaż troszeczkę tłumaczyć tłumaczenia na końcu do opowiadania jojo . Dzięki Kasia .Pozdrawiam.
Myślę, że w tym przysłowiu/haśle chodzi o to, że każda jednostka pracuje także na dobro (dosłownie jakość - Qualität) innych jednostek. Czyli jak każdy z osobna będzie się starał, to wszyscy będą mieli dobrze :)
Autorką hasła jest Erika Steinführer. W 1977, w DDR chciała w ten sposób zmotywować kolektyw robotniczy do działania.
Pozdrawiam -
Witam. Moje pytanie dotyczy wyrażenia "Freizügigkeitsbewilligung". Związane jest z podjęciem pracy w Austrii, tyle wiem na ten temat. Bardzo proszę o pomoc:)
Witam, chodzi tutaj o fakt, że mieszkańcy UE (tej młodszej części:) mogą podjąć w danym kraju zatrudnienie w dowolnej formie. Muszą oni oczywiście spełnić pewne wymagania czy kryteria.
-
Barbiepuppengleich co to znaczy?
Chodzi tutaj o osobę zbliżoną wyglądem (zachowaniem?) do lalki Barbie, czyli: długie nogi, talia osy, zadbane włosy i ładne oczy :)
-
Witam! Mam pytanie odnosnie jednego slowa,ktore czesto slysze w telewizji a nie wiem jak sie to pisze..chodzi o slowo angenomen-tak tam mowia ale co to znaczy??serdecznie dziekuje za odpowiedz.pozdrawiam
Witam, chodzi tutaj o słówko angenommen, nie ma ono oczywiście jednego znaczenia, więc podam te, które znam :)
"Annehmen" to forma podstawowa czasownika i znaczy "przyjmować, odbierać", natomiast może on pojawić się też w konstrukcji "es wird angenommen, dass...", która znaczy "przypuszcza się, że..." i sądzę, że o to znaczenie tutaj chodzi.
Pozdrawiam -
Chciałabym uzyskać trochę podstawowych słówek z dziedziny Kosmetologi,np.:peeling,masaż,okład borowinowy,masaż limfatyczny,odmładzający,masaż wodny,oraz słownictwo stosowane do klientów w bazie zabiegowej:np.proszę tutaj usiąść/położyć się,proszę wstać,koniec zagiegu,przyjemnie prawda?,zapraszam,do zobaczenia następnym razem/jutro,itp.
Wiele przydatnych słów z tego zakresu można znaleźc na niemieckojęzycznych stronach, np.: http://www.kosmetik-24.info/. Jeżeli natomiast chodzi o słówka i zwroty typu "Proszę wstać" itd., odsyłam do pierwszej lepszej publikacji z rozmówkami, tam będzie można to znaleźć. Są też rozmówki dla osób wyjeżdżających do Niemiec do określonej pracy, tam też bym poszukał.
-
jak szybko i skutecznie nauczys sie jezyka niemieckiego
Obawiam się, że nie ma tutaj jakiejś jednoznacznej wskazówki, trzeba moim zdaniem "łapać się" wszystkich mozliwych sposobów nauki: przede wszystkim Internet, podkasty niemieckie, oczywiście jakaś porządna gramatyka, rozmowa z osobą na wyższym poziomie zaawansowania, także korepetycje z doświadczonym lektorem :)
Nie należy się jednak nastawiać na to, że języka nauczymy się w miesiąc czy nawet 3 miesiące, jest to bowiem proces bardzo zaawansowany i wielopłaszczyznowy, przez co wymaga odpowiedniego nakładu pracy i sporo czasu. -
Panie Łukaszu proszę o tłumaczenie zwrotu; Ein Grund zum Streiten geben. Serdeczne dzięki
Powinno być: einen Grund... (jest "der Grund" a tu mamy Akkusativ)
Znaczy to: Dawać powód do kłótni. -
Witam!Mam pytanie dotyczące języka typowo technicznego związanego z nauka o ziemi, geologia, górnictwem, ochroną środowiska. Czy mogłby Pan polecic jakieś ciekawe pozycje? dziekuje Edyta
Witam, proszę zerknąć na słownik obrazkowy: www.bildwoerterbuch.com, ewentualnie słowniki drukowane, ale przyznam, że nic konkretnego mi nie przychodzi do głowy, bo po prostu zupełnie nie zajmuję się taką tematyką :)
-
Jak przetłumaczyć zwrot - Tutejsze widoki zapierają dech w piersiach
Zwrot ten będzie brzmiał po niemiecku "hiesige Aussichten sind atemberaubend"
-
Witam! Czy mógłby mi Pan napisac jak będzie brzmiał zwrot: "spełnienia marzeń" - chodzi o życzenia urodzinowe Będę wdzięczna
Należy użyć zwrotu: "Mögen alle deine Wünsche in Erfüllung gehen."
Pozdrawiam :) -
Witam! Panie Łukaszu mam problem z Dativem i Akkusativem. Nie mam pojęcia kiedy zastosować w zdaniach Dem/den/der/das itd. Wiem jak zamienia się der/die/das/die w Dativie i Akkusativie tylko nie wiem jak zastosować to w zdaniu. Nie umiem określić czy dane zdanie jest w Akkusativie czy Dativie. Proszę o wyjaśnienie kiedy dane zdanie jest Akkusativem ,a kiedy Dativem. Przykład: In ..... (die Schweiz) spricht man vier Sprachen. Dat czy Akk?. proszę o szczegółowe wyjaśnienie. Z góry dziękuję.
Witam! Temat ten jest naprawdę dosyć rozbudowany i jego szczegółowe omówienie tutaj byłoby dosyć skomplikowane :/ Użycie tych dwóch przypadków może zależeć od różnych czynników: rekcja czasownika lub użycie przyimków. W podanym przykładzie (ze Szwajcarią, tu będzie Dativ, bo odpowiadamy na pytanie "wo?" czyli "gdzie?") chodzi akurat o przyimki, które mogą występować z tymi dwoma przypadkami (są też takie przyimki, które wymagają jednego przypadku). Odsyłam do lektury materiału: https://acrobat.com/#d=p5AP5YKM1aWm-7ZNlnAUMw
Mam nadzieję że ten materiał wyjaśni coś więcej :)
Pozdrawiam -
jak jest po niemiecku kolonia, wiedeń, monachium, lipsk, zurych, berno?
Kolonia - Köln
Wiedeń - Wien
Monachium - München
Lipsk - Leipzig
Zurych - Zürich
Berno - Bern -
Czy Pana zdaniem rzeczownik das Blau jest poprawny? Analogicznie do das Rot, das Gelb... W znaczeniu rzeczownikowym: "niebieskość", błękit tak jak żółć, czerwień jako rzeczowniki określające barwę.
Jak podaje DUDEN Universalwörterbuch: Blau, das; -s, -, ugs.: -s: blaue Farbe: ein leuchtendes, strahlendes B.; das B. des Himmels; Berliner B. (tiefdunkler, stahlblauer künstlicher Farbstoff); sie liebt [die Farbe] B. besonders; sie erschien ganz in B. (in blauer Kleidung). ? Duden - Deutsches Universalwörterbuch
das Blau więc istnieje i jest poprawne :) -
jak sie wymawia backen (piec) befehlen (rozkazywać) beginnen (zaczynać) beißen (gryźć) beweisen (udowodnić) bewegen (poruszać się) bewerben sich (ubiegać się) biegen (wygiąć, skręcić) bieten (oferować) binden (wiązać) bitten (prosić) bleiben (pozostać) braten (piec, smażyć) brechen (łamać) brennen (palić) bringen (przynieść)
-
Jak przetłumaczyć wyrażenie "Er war der Grund"?
Wyrażenie to znaczy dosłownie "On był przyczyną", może miało być "Es war der Grund...", wtedy znaczyłoby to "To było przyczyną..."
-
Witam, bardzo prozę o pomoc w tłumaczeniu słowa NIECENTRYCZNOŚĆ. W starych dokumentach znalazłam EXZENTRIZIAET, ale niestety nie mogę dojść do tego czy to jest niecentryczność czy może centryczność.
Witam, nie wiem dokładnie o jaką dziedzinę tutaj chodzi, ale w bardziej ogólnym rozumieniu "Exzentrizität" znaczy "ekscentryczność". Teraz nie wiem jak się ma "ekscentryczność" do "niecentryczności" :/
-
witam mam 4o lat chcialabym sie uczyc niemieckiegochodz mi o porozumiewanie zaczelam od liczebnikow dni,miesiace co dalej ?
Jeżeli ma to być nauka w 100 procentach samodzielna, polecam zakupienie jakiegoś samouczka. Tam jest określony program, którego należy się trzmyać.
-
Panie Łukasz, na początku chce wyrazić podziw dla Pana pracy! Chciałabym się zapytać kiedy zostałby opracowany słownik tematyczny z anatomii człowieka, głównie układu kostnego. Potrzebuję pojęć, a mój domowy obrazkowy jest raczej ubogi. Gdzie można ewentualnie szukać czegoś bardziej szczegółowego. Pozdrawiam Asia
Dziękuję :) polecam Podręczny słownik medyczny polsko-niemiecki i niemiecko-polski (Klawe), sporo informacji znajdzie Pani pod adresem: http://www.niemiecki.ang.pl/forum/nauka-jezyka/87643
-
jak odczytywać duże liczby?
Przy liczebnikach do miliona należy pamiętać, że czytamy i przede wszystkim piszemy je jako jedno słowo.
-
Prosze o pomoc ze słowem ,,Bereich''. Czy moge to slowo zapisac dwa razy, czy moze wystarczy tylko raz, jesli tak, to po ,,nominalen'' czy ,,verbalen''? Z góry dziękuje:)...,dass im Gegensatz zum nominalen Bereich gibt es im verbalen Bereich wenig englische Formen
Wg mnie powinno być: ..., dass es, im Gegensatz zum nominalen, im verbalen Bereich wenig englische Formen gibt.
-
co oznacza nazwa miejscowości Jagenau?
Przykro mi, ale nie znam takiej miejscowości. "Ja, genau" znaczy po prostu "Tak, dokładnie" i nic innego nie kojarzy mi się z tym słowem.
-
Witam, Panie Łukaszu, mam pytanie, jak po niemiecku powiedzieć "Niech żyje...", "Niech Ci się dobrze wiedzie..." ? Czy używamy tu Konjunktivu I i czy zawsze w takim przypadku?
Ja akurat znam i używam formy K I, czyli "Es lebe...". Pozdrawiam
-
Jak przetłumaczyć Można było także zagrać w bilard
Man konnte auch Billard spielen.
-
JAK SZYBKO I SKUTECZNIE NAUCZYC SIE JEZYKA NIEMIECKIEGO; OD CZEGO ZACZAC: JESTEM W NIEMCZECH ANIE UMIEM NIEMIECKIEGO: ZLE MI Z TYM: PROSZE O RADE DZIEKUJE
Po pierwsze: radziłbym znaleźć dobrego lektora języka niemieckiego. Po drugie: słuchać Niemców, pytać ich, oglądać TV niemieckie no i najważniejsze: zaglądać na bloga o języku niemieckim ;)
-
Dziękuję za tę pomocną stronę.Mam dwa pytania: 1. ?S? czytamy jak s czy jak z? 2. łaczenie wyrazów. jak to jest, kiedy wrzucamy łaczące s? dlaczego jest : Klassentreffen, a nie Klassenstreffen?dziękuję bardzo!
"s" przed samogłoskami czytamy jako "z", natomiast jako "s", jeżeli występuje na końcu wyrazu. Co do łączki "s" polecam: http://www.abzv.de/Newsletter/Download-Services/Fugen-s.pdf
-
Mam problem-musze napisac kilka czasowników w jezyku niemieckim w rodzajniku er (on) i w czasach terazniejszym i przyszłym.Oto te czasowniki: bitten bleiben brechen brennen bringen denken erkennen essen fahren fallen Dziękuje za pomoc :-*
czas teraźniejszy / czas przyszły Futur I
er bittet / er wird bitten
er bleibt / er wird bleiben
er bricht / er wird brechen
er brennt / er wird brennen
er bringt / er wird bringen
er denkt / er wird denken
er erkennt / er wird erkennen
er isst / er wird essen
er fährt / er wird fahren
er fällt / er wird fallen
Pozdrawiam :) -
Jak można przetłumaczyć na język polski wyraz Vorentlastung? Z góry dziękuję i pozdrawiam
Jest to pojęcie z zakresu metodyki nauczania, jednak trudno jest je przetłumaczyć jednym słowem. Można to określić jako pewnego rodzaju odciążenie uczniów przed prezentacją nowego materiału leksykalnego czy gramatycznego na lekcji języka (np. niemieckiego).
-
co to znaczy der zirkel po niemiecku i jak sie to czyta
der Zirkel - cyrkiel, czytamy "cirkel"
-
Witam! chciałabym się dowiedzieć, co znaczy słówko "schwindelfrei", a dokładnie jest ono użyte w zdaniu: "Dazu braucht man nicht nur gute Kondition und Ausrustung, sondern man muss auch schwindelfrei sein." Muszę dodac, że nawet nasza nauczycielka miała problem z wytłumaczeniem tego słówka,więc po odkryciu Pana blooga (a było to genialne odkrycie) pytam sie o to z czystej ciekawości. Bo nie uwierzyłam naszej pani, że jest to coś w rodzaju "nie można miec lęku przestrzeni/zawrotów głowy". Może Pan też przetłumaczyć jak jest lęk przestrzeni i zawrót głowy? Dzieki i pozdr;)
Witam, nauczycielka miała rację :) "schwindelfrei sein" znaczy właśnie "nie mieć (tendencji do) zawrotów głowy" lub "nie cierpieć na zawroty głowy". Chodzi przede wszystkim o zawroty głowy, jakich można dostać na dużej wysokości. Pozdrawiam
-
Das sind Patrick, Roni und .......... Freunde trzeba mi wstawic zaimek dzirzawczy
Das sind Patrick, Roni und ihre Freunde.
-
Dziękuję za poprzednią odpowiedź. Teraz interesuje mnie wymowa, tzn. dzisiejszym słówkiem dnia jest: "wahnsinnig". wydaje mi się, ze poprawnie należałoby je odczytać: "wa:nziniś". Kiedy i dlaczego, albo może w jakich rejonach Niemiec będziemy czytali w taki a nie w inny sposób. :) Pozdrawiam!
O dialektach nie będę się wypowiadał, pisałem o tym tutaj: http://blog.tyczkowski.com/2011/05/deutsche-dialekte-zum-anhoren/ Zapisana przez Ciebie wymowa jest poprawna, jest to Hochdeutsch.
-
Jak jest przepraszam po niemiecku?
Entschuldigung
-
jak po niemiecku powiedzieć-będe
ich werde
komentarzy 110
Panie Łukaszu piękne dzięki
Witam mam duży problem bo potrzebuje na jutro po kilka przykładów (najlepiej w zdaniach)
Umgangsprache, Alltagsprache, Fachsprache, Jugensprache. Kilka słówek znalazłam na tym blogu (PS. świetna jest ta strona! :) ) Ale to za mało. Czy mogę liczyć na jakąkolwiek pomoc? To dla mnie trudny temat…
Witam, mam do napisania list w prawdzie dotyczy on logistyki, ale czy byłaby możliwość , by pomgółby mi Pan go napisać ? a mianowicie chodzi o to , że mam napisać do firmy TV-Center, która zajmuje się handlem telewizorami, że chciałabym do końca roku kupić od nich 500 szt telewizorow marki sharp. Zapytać mam czy firma jest w stanie dostarczyć mi sprzęt do końca roku, czy w przypadku zamówienia dostanę jakis rabat oraz mam poprosic o niespóźnienie sie dostawy, ponieważ klient, który odbierze od tej firmy ten sprzęt otrzyma 10 % rabatu.
Byłabym bardzo wdzieczna jezeli moglby mi Pan pomoc.
Bardzo ciekawa jest ta strona dziękuję
a ja dziękuję za komentarz i zapraszam ponownie ;)
Dziękuję za odpowiedź:)
Ależ proszę bardzo, polecam się na przyszłość ;)
Proszę o przetłumaczenie słowa Schlammbert – wiem, że chodzi o but męski, ale jakiego rodzaju. dziękuję im Voraus.
Nie jest to do końca „normalne” słówko, znaczenie najlepiej oddaje zdjęcie: http://www.rheinschuh.de/bigs/1092675663.jpg
Czyli chodzi po prostu o but wybrudzony w błocie :)
Ich brauche helfen
Mam problem z godzinami. Umiem liczebniki ale z słuchaniem godzin nie daje rady. Rozmawiam z moim kumplem który z niemieckiego jest bardzo dobry i mowie mu żeby podał mi godzinę po niemiecku.
Noooo i lipa. Słucham też lektorów ale i tak jest ciezko.
Proszę o pomoc!!!!!!!!!!!!!
Z godzinami nie powinno być problemu, jeżeli dobrze znasz liczebniki, w komentarzu trudno jest wyjaśnić wszystko, więc wpiszę sobie na listę wpisów do realizacji temat „Uhrzeiten” i postaram się coś objaśnić ;)
DZIEKUJE
Co do nauki niemieckiego to radziłbym kupić film z lektorem i napisami niemieckimi albo oglądać niemieckie kanały z napisami tylko niektóre programy telewizyjne nie mają takiej funkcji.
Słuszna wskazówka, ale dla osób początkujących film, nawet z napisami, może być zbyt trudny do zrozumienia. Polecałbym to przede wszystkim w celu osłuchania się z językiem, do nauki poprawnej wymowy. Warto może zaczynać od czegoś krótszego i mniej zaawansowanego (np. http://blog.tyczkowski.com/2010/07/jojo-sucht-das-glueck-telenowela-online-dla-uczacych-sie-niemieckiego/ ). W tej telenoweli niemieckiej też są napisy i kwestie są znacznie prostsze niż w pełnometrażowych filmach.
Angenommen,dass oznacza zakładając że
też :)
Najprostsza zasada kiedy Dat. a kiedy Akk.:
ruch: Akk (zmiana stanu)
bezruch: Dat.
i tak:
Idę do szkoły (ruszam się): Ich gehe in die Schule.
Jestem w szkole. (bezruch): Ich bin in der Schule.
Zgadza się! Należy jeszcze zaznaczyć, że zasada ta obowiązuje przy stosowaniu przyimków, które zamiennie mogą występować z celownikiem lub biernikiem ( http://blog.tyczkowski.com/2011/02/przyimki-z-celownikiem-i-biernikiem-wechselpraepositionen/ ). Bo już np. takie „zu – do” stoi TYLKO z celownikiem a może wyrażać ruch (Ich gehe zum Arzt. – Idę do lekarza.)
Proszę o wyjaśnienie:”Deffner vom Zaun zu brechen”.
Zdanie pochodzi a z listu,list zaczynał się tak:”….es mir Leid wegen des Wechslentermines einen Streit zwischen Ihnen,Beata und Fam.Deffner.DEFFNER VOM ZAUN ZU BRECHEN.
Proszę podsunąć jakiś zwrot,którym można zaprzeczyć temu wyrażeniu w podobnym stylu.
juz wiem(chyba)spór o błahostkę czyli coś jak „Gra nie warta świeczki)
wg PONS:
einen Streit vom Zaun brechen – wszczynać [perf wszcząć] awanturę
„Deffner” to nazwisko
Co do zwrotu „gra niewarta świeczki”, brzmi on po niemiecku „das ist nicht der Mühe wert”.
Dziękuje,lecz mam cos jeszcze,też to jest przysłowie niemieckie”:Kto flirtuje ze służąca,czyni jąpanią domu’
szczególnie drugiej cześc ne potrafie sensownie ułożyć.prosze o pomoc
w poscie ponizej, bo sie rozpedzilem ;)
Wer mit dem Hausmädchen flirtet, macht es zu der Hausherrin.
Pani Józefo:)
Zdanie, które Pani zamieściła „Kto flirtuje ze służąca, czyni ją panią domu”, przetłumaczyłam następująco: „Wer mit der/ seiner Dienerin flirtet, macht sie zur Hausherrin” lub Wer mit der Dienerin poussiert, betrachtet sie infolge als Hausherrin.”
Pozdrawiam:)
Pani Justyno, ja bym jednak opowiadal sie bardziej za Hausmädchen bzw. Dienstmädchen.
Dienerin jest slowem sporadycznie uzywanym i majacym niejako ublizajacy wydzwiek.
w tym porzekadle było jednak:”kto flirtuje ze służaca czyni ją panią żony”żle wpisałam końcówkę i tego własnie nie potrafię ułozyc po niiemiecku,…..”Frau seine Frau”?
die Frau seiner Ehefrau
… macht sie zu Herrin seiner Frau.
w takim przypadku musimy uzyc slowa Herrin, jako „wladczyni”, gdyz uzycie slowa Frau powoduje, ze myslimy wtedy jako o partnerce, a nie o to chodzi w tym powiedzeniu, to samo dotyczy sie wypowiedzi Anucha ponizej.
Frau seiner Ehefrau to brzmi jak kochanka zony.
Masz rację Krzysztof, „Herrin” byłoby tutaj chyba najlepszym rozwiązaniem.
Mam nadzieję na odpowiedź :)
Jak odróżnić Gen. od Akk? Ich pytania się nakładają. Mamy więc:
G. – kogo? czego?
Akk. – kogo? co? (dokąd – ale to wiadome w zestawieniu z Dativem ;))
np.
tego mężczyznę – den Mann – Akk.
-”- -”- – des Mannes – G.
Ich höre das Radio – z Akk – co wynika z rekacji. A jesli nie ma przyporządkowania stałego?
Błagam o pomoc, bo męczę się z tym naprawdę długo.
Genitiv to „kogo, czego, czyje”, Akkusativ natomiast „kogo, co” (np. widzę, słyszę), pytania pokrywają się więc tylko pozornie. Genitiv występuje naprawdę rzadko, Akkusativ jest natomiast (zaraz po Nominativie) najczęściej występującym przypadkiem w języku niemieckim, dlatego też wszystkie (albo przynajmniej znacząca większość) podręczników podaje kolejność: Nom. – Akk. – Dat. – Gen.
Co jeszcze mogę dodać? :)
Super! Dziękuję bardzo za szubką odpowiedź i klarowną. Pozdrawiam serdecznie!
P.S. A może po prostu w wolnej chwili przygotowałby Pan tabelkę (i oczywiście umieścił na blogu) z deklinacją, tzn. które polskie przypadki odpowiadają niemieckim wraz z pytaniami ;-) :-D
Dziękuję raz jeszcze!
Polskie przypadki nie odpowiadają niemieckim, przynajmniej nie zawsze. Polskich mamy przecież więcej, co w języku niemieckim wyrażane jest poprzez użycie odpowiednich przyimków.
Sprostowanie:Nom.- Akk. -Dat. – Gen. :)
Racja! Dzięki, już poprawiam u siebie :)
Co oznacza verbindliche Bestelkerung?
wiazace zamowienie (kupna)
po podpisaniu tego oswiadczenia, zobowiazujesz sie do kupna danej rzeczy
Damian; obowiązujące zamówienie ;-)
Mam 6 słówek do przetłumaczenia :
1) Ladebrett
2) Füllgerät
3) Hülsenmundfräser
4) überpinselt
5 ) Schaftpolster
6 ) Pulverwaage
Bosh, gdzie ty pracujesz???????
bede pisal opisowo, poniewaz ze wzgledu na specyfike tych wyrazow, nie znam polskich odpowiednikow tych slow, dla zobrazowania dolaczam linki zdjec.
1. Ladebrett to deszka z wywierconymi otworami do przechowywania probowek laboratoryjnych lub amunicji
http://www.bissenmoor.de/images/ladebrett.jpg
2. Füllgerät – to urzadzenie do napelniania (butelek, probowek, naboi, …)
3. Hülsenmundfräser – to frezarka do koncowek amunicji. Hülsenmund to koncowka tulejki
http://www.wiederladen24.de/artpics/HbH3a.jpg
4. überpinselt – oznacza ze cos jest pomalowane
5. Schaftposter – to wysciolka buta, ale tez kolby karabinu
6. Pulverwaage – to waga do prochu, proszku
DZIĘKI :D
nie pracuję,czytam książkę :D
podejrzewam, ze dotyczy fabryk broni z II wojny swiatowej, to wtedy wybieraj te zwroty, ktore dotycza amunicji
Nie zgadłeś :D
Dotyczy tragedii w niemieckiej szkole.
58 Sprachen fließend spricht Ziad Fazah, eines der größten lebenden Sprachgenies
Ziad Fazah mówi płynnie 58 językami i jest jednym z największych żyjących geniuszy językowych
dlaczego tam jest eines a nie einer?
od czego to zależy to einer
Blog o niemieckim: http://blog.tyczkowski.com/2011/07/kilka-ciekawostek-o-jezykach-obcych-i-nie-tylko/#ixzz1S77v4WLW
Jest „DAS Genie”, dlatego mamy „eines”, jeżeli stałby zamiast tego rzeczownik rodzaju męskiego, wtedy mielibyśmy „einer”, np.: Thomas ist einer der besten Schüler in der Schule. – Thomas jest jednym z najlepszych uczniów w szkole.
Pozdrawiam
Es freut uns Sie an einem Roaming-Standort begrüßen zu dürfen.
Co to jest za konstrukcja?
co to znaczy?
Cieszymy sie, ze (cieszy nas to, ze) mozemy pana/pania/panstwo powitac w (miejscu/zasiegu) Roamingu.
forma jak najbardziej normalna
Co oznacza Lagerbasis?
Co to znaczy zerkläffend ?
Obawiam się, że w tym słówku jest jakiś błąd. Sprawdź jeszcze raz pisownię.
ja bym proponowal abys przepisal cale zdania, bo czasami pojedyncze slowo jest nieprzetlumaczalne, dopiero w powiazaniu z innymi daje sens
rozszczekany – okresla sie tak male, szczekajace psy
Witaj,
niedawno znalazłem w necie twój blog o języku niemieckim i muszę ci powiedzieć, że jest niezwykle interesujący. Przede wszystkim przystępna i lekka forma w jakiej prezentujesz różne tematy. Mimo iż trochę znam ten język czytam z wielkim zainteresowaniem twoje wpisy i muszę przyznać, że mogę się zawsze dowiedzieć coś nowego.
Postanowiłem napisać do Ciebie ponieważ interesuje mnie szczególnie północna wersja niemczyzny – platt deutsch. Może masz jakiś większy zasób wiedzy na temat tego wariantu niemcieckiego ( interesuje mnie wszystko od historii powstania w sredniowieczu do czasów obecnych. Nurtuje mnie szczególnie pytanie dlaczego jako wersja literacka w dalszym rozwoju powstała na bazie dialektów południowoniemieckich skoro najpierw przewagę miała rozwinięta już wersja platt jako język lingua franca związku
Hanzy, który był używany w całym basenie moża Bałtyckiego i Północnego jako język urzędowy – co sprawiło nagły spadek znaczenia wersji północnej na rzecz dialektów południowych?
Mam nadzieję, że Cie nie zanudziłem, więc jeśli możesz napisz mi coś na powyższy temat.
Pozdrawiam Mirosław
Witaj,
zagadnienie jest jak najbardziej ciekawe, ale nigdy w ten sposób i z taką szczegółowością nie podchodziłem do Plattdeutsch. Nie będę więc rzetelnym ani wyczerpującym źródłem informacji, przykro mi.
Pozdrawiam
Mnie natomiast interesowałby fonetyczny zapis tego olęderskiego dialogu w plattdeutsch.
– Es dat woh, dat de Nadringsche nehge Dog no de Geburt os jung Hunn blind send?
– Dat es woh. Abi wo he dan ehste sehne kann, dan sitt he ock so ne höchtsche Sandhose, os de ehe best, derch en sastalg Bohl…
Chciałbym się go nauczyć wymawiać, jak najmniej „kalecząc” ten piękny język..
Przepraszam, ale mógłby mi pan podać, jak jest 411? Mam z tym problem, ponieważ akurat nie było mnie na danej lekcji, a osoby, które na niej były nie wiedzą, o co chodzi (nikt nie wpadł na pomysł, aby zapytać =,=). To też nie wiem, czy powinno być 400i11, czy po prostu 40011 (nie chcę mi się pisać słownie).
Z góry dzięki.
vierhundertelf
powiedz, ze zapomnialeś o ksiazkach
heej ! masz do przetłumaczenia zdania.. prosze o pomoc.
1. Powiedz rozmówcy, że jutro wieczorem nie masz czasu.
2. Wyjaśnij mlodszemu bratu, co robi kucharz.
3. Wyjaśnaj co robi pielęgniarka.
4. Jesteś na urlopie. Powiedz ,że nie tutaj jest wspaniale i mozna spotkac wielu ludzi.
5. Jak zareagujesz w liście pozdrowienia.
6. Powiedz kolezance ze ladnie wyglada.
7. Powiedz ze chcialbys sie wyprowadzic z dom, ale nie masz dosc pieniedzy na czynsz.
8. Powiedz rozmowcy ze szukasz pokouj w centrum.
9 .Powiedz ze napilbys sie soku i zapytaj czy jest jeszcze jakis.
10. Powiedz rozmowcy ze samochod ale nie masz garazu.
11. Powiedz ze pani kowalska jest twoja sasiadka.
12. Twoj rozmowca chce zaprosiac cie na spacer. nie mozesz cchodzic. boli cie noga.
13. Twoja mama nie moze zasnac. co jej poradzisz?
14. Boli cie ucho i dobrze nie sklyszysz. co powiesz?
15. Nie mozesz pic alkoholu. co powie lekarz?
16. Podzice każa tobie i rodzenstwu poisprzatac. co uslyszysz?
17. Powiedz ze sniadanie zjadles o godz. 7
18. Powiedz rozmowcy ze chcesz nauczyc sie jezdzic na nartach.
19. Powiedz ze zle zaparkowales samochod.
20. Powiedz ze zapomniales o ksiazkach.
Panie Łukaszu , widzę ,że pana blog jest bardzo popularny i oby tak było dalej ale coś mi się wydaje ,że przychodzą tu „dzieci ” z gimnazjum albo podstawówki i chcą ,żeby pan odrabiał za nie zadania domowe z niemieckiego , przynajmniej mnie się tak wydaje .
Chciałabym tylko zapytać czy mógłby pan podać mi link ( jeżeli takowy istnieje ) dotyczący rekcji czasownika ( szczególnie :fahren , fliegen , liehen , bitten )
jeżeli mam jakąś literówkę to przepraszam :)
Witam! Jak przetłumaczyć nazwę szkoły np. Zespół Szkół Nr 1 im. Henryka Sienkiewicza w Jarocinie ?
Tego typu pytania proszę teraz zadawać na forum języka niemieckiego w kategorii „Tłumaczenie”: http://blog.tyczkowski.com/forum/
Pozdrawiam
Dzień dobry. Mam problem z pracą domową, uczę się niemieckiego od tego roku, więc nie jest to aż tak łatwe. Bardzo bym była wdzięczna za pomoc. Przetłumaczyłam większość z tych zdań, ale nie jestem pewna niektórych. Dotyczy to Dativa i Akkusativa.
1. On wyjaśnia uczniom tekst.
2. My dziękujemy dziadkowi za książkę.
3. Zeszyt należy do ucznia.
4. Czy pomagasz swoim rodzicom?
5. Mama daje dziecku czekoladę.
6. On daje dzieciom prezent.
7. On pokazuje bratu swój dom.
8. My życzymy dziadkom wszystkiego dobrego.
9. Uczniowie dają nauczycielom kwiaty.
10. Komu dają oni kwiaty?
11. Jesteśmy tu z rodzicami.
12. W środę jestem w szkole.
13. Oni życzą wujkowi dużo szczęścia.
14. Mamam kupuje dzieciom książki.
15. Do kogo należy samochód?
Witam,
bardzo proszę o zadawanie tego typu pytań na forum http://blog.tyczkowski.com/forum/ w dziale „Tłumaczenie” http://blog.tyczkowski.com/forum/category/tlumaczenie-niemiecki/
Pozdrawiam
Niestety nie znam niemieckiego. Napisał do mnie mailem klient z Holandii i chciałby zadzwonić by ustalić kilka spraw w języku niemieckim. My komunikujemy się w języku angielskim. Nie mam wśród znajomych niemieckojęzycznych osób by poradziły sobie w tym języku. Jak poprawnie odpowiedzieć klientowi, że możemy porozmawiać jedynie po angielsku. Wg. mtranslatora: „Sprechen Sie nicht in deutscher Sprache” ale to chyba jakieś masło maślane. Czy mogę prosić o pomoc w stworzeniu krótkiej odpowiedzi?
jak czytać słowo jedes
Wymowa nie różni się tutaj prawie od polskiej, po prostu „jedes”. Pierwsze „e” jest tylko trochę dłuższe.
Co oznacza reinsetzen ?
Świetny blog, właśnie takiej strony szukałam. Połączenie przyjemnego z pożytecznym;)
Zdanie Manche aus der älteren Generation bedauern, dass es nicht schon früher Wohngemeinschaften gegeben hat. Co to znaczy i zamien to zdanie żeby sie zacyznalo od slow Manche älteren Menschen wünschen sich: Wunschsatz. czyli to ma byc w konjuktivie II.
Bardzo prosze ,czy moze mi ktos przetłumaczyć ten list,to ważne dla mnie a nie stac nie na tłumacza,mam trudna sytuacje,musze jak najszybciej wysłac to do sądu w niemczech,bo przyjdzie dzień że moje dzieci zostana bez matki. TEKST:
Zostałam skazana na 180 dni więzienia lub kare pienieżną.Prosze o zamiane 180 dni aresztu na kare pieniężną i rozłożenie ja na raty.Mam 3 dzieci,Patryk 18 lat,Klaudia 17 lat i najmłodszy Jakub 8 lat.Mąz mnie opuścił 2 lata temu ,zostałam z ogromnymi długami.Od 2 lat lecze sie na depresje.Pracuje na pół etatu 17 godzin tygodniowo.Obecnie toczy sie postepowanie w sądzie o moje bankróctwo.Nie mam żadnego majatku ani oszczedności.Nie mam rodziny która zajmnie mi sie dziecmi,prosze o wyrozumiałość.Nie moge opuścić dzieci,musze zadbać o ich wykształcenie.Bede spłacać 50 euro miesiecznie,tylko na tyle mogę sobie pozwolić.to itak bardzo wiele dla mnie.Bardzo proszę też o zmiejszenie tej kary.Zostałam niesłusznie oskarżona i skazana za to przestepstwo,ale nie stac mnie było na adwokata a nawet na przyjazd do Niemiec aby sie bronic.Proszę o informacje czy zostałam umieszczona w systemie SIS jako osoba poszukiwana w obszarze Schengen.Prosze o pozytywne rozpatrzenie mojej prośby.
Z powazaniem Joanna
Cześć,
proszę o przetłumaczenie na niemiecki takich dialogów jak:
1.
– cześć, gdzie się tak śpieszysz?
-lecę na rozmowę kwalifikacyjną..
-życzę powodzenia..
– dziękuję
2.
-cześć, co porabiasz na Sylwestra?
– wyjeżdżam a góry a Ty?
– chyba też wyjadę, muszę już iść. Szczęśliwego Nowego Roku!
– wzajemnie…
Z góry dziękuję za przetłumaczenie:)
hej!
czy pomógłby ktos
napisz list do koleżanki z niemiec w którym zawrzesz
-kiedy masz koniec roku szkolnego
-jakie masz plany na wakacje
-co zamierzasz robic po wakacjach
z góry dziękuje za przetłumaczenie:))
Proszę wszystkie pytania i prośby kierować do użytkowników forum: http://blog.tyczkowski.com/forum/
Mam pytanie, pilnie na poniedzialek pisze test z niemieckiego, jest on z czasu przeszlego Perfekt i tego drugiego (tego z war) nawet nie wiem jak on sie nazywa, jestem na poziomie 2 gimnazjum ale nie mam podrecznika do tej klasy (14 lat) moglbym dostac jakies wskazowki albo link do wpisu na owym blogu lub gdziekolwiek z wytlumaczeniem tego war ? bo perfekt ogarniam caly a tego nigdzie nie moge znalezc, na tym blogu tez nie :/
witam mam problem oto zadanie
uzupelnij luki czas.rozdzielnie zlozone
fernsehen,mitnehmen,vorbereiten,ansehen,stattfinden,mitfahren,zuruckkomen
Am wochenende ist immer etwas los.Die clique von monika besucht am freitagmorgen die fremdsprachenschule.Monika ———-in die schule————-.Die schuler ———–oft filme im englischunterricht————-.Monika————–auch ihre videofilme aus england in die schule———.Am samstagnachmittag geht monika in den jugendklub.Dort————oft konzerte————-.Am abend————-alle zusammen mit monika nach hause————-.Sie————oft———–oder horen musik.Manchmal——sie etws tolles zum essen————.
Niestety na starówce nie ma żadnego salonu fryzjerskiego
Idź wzdłuż ulicy Grodziej ,a następnie na skrzyżowaniu z Franciszkańską skręć w lewo
Nie łapię tego komentarza, ale ok… Chodziło Ci o tłumaczenie?
Witam mam ogromny problem.. Moglibyście sprwdzic to, co napisałam zależy mi zeby było to w miare szybko potrzebuje to na jutro:
1.Das ist Martyna. Ihre Hobby ist im Internet surfen. Sie interessiert sich für Musik.
2.Das ist Korneliusz. Sein Hobby ist hat gefischten. Er mag Volleyball spielen. Z tym Korneliuszem to wczoraj pisalismy.
3.Das ist Karolina. Ihre Hobby ist das Reiten. In Ihrer Freizeit spielt er auf Keyboard.
4.Das ist Weronika. Ihre Hobby ist der Volleyball. In ihrer Freizeit er zu Spazier geht.
5.Das ist Aleksandra. Ihre Hobby ist Karten spielen. Sie interessiert sich für Musik.
6.Das ist Mikołaj. Sein Hobby ist Fußball spielen. In seiner Freizeit im Internet Surft. ok
7.Das ist Kamil. Sein Hobby ist hat gefischten. Er mag Volleyball spielen.
8.Das ist Karol. Sein Hobby ist Fußball spielen. In seiner Freizeit im Internet Surft.
9.Das ist Radosław. Sein Hobby ist Fußball spielen. In seiner Freizeit im Internet Surft.
10.Das ist Natalia. Ihre Hobby ist schwimmen. Sie Inlineskatet in Freizeit.
11.Das ist Roksana. Ihre Hobby ist das spielen Gitarren. Sie spielt Gitarre in Freizeit.
12.Das ist Szymon. Sein Hobby ist Rad fahren. In seiner Freizeit im Internet surfen. ok
13.Das ist Sylwia. Ihre Hobby ist spiele mit ihrer Hund. Sie hört Musik in ihr Freizeit.
14.Das ist Andrzej. Sein Hobby ist Radfahren. In seiner Freizeit surft er im Internet.
15.Das ist Krystian. Sein Hobby ist Fußball spielen. Er spielt mit ihrer kleine Hund in Freizeit.
16.Das ist Krystyna. Seine Hobby ist Rad fahren. Sie hört Musik in Freizeit.
17.Das ist Aleksandra. Ihre Hobby ist inlineskaten. Sie inlineskatet in Freizeit.
18.Das ist Dariusz. Sein Hobby ist Fußball spielen. Er spiele Fußball in Freizeit .
19.Das ist Julia. Ihre Hobby ist Musik hören. Sie surft im Internet in Freizeit.
20.Das ist Karolina. Ihre Hobby ist Volleyball. Sie sieht fern in Freizeit.
21.Das ist Magdalena. Ihre Hobby ist Musik hören. Sie schreibt mit ihr Freunde in Freizeit.
22.Das ist Natalia. Ihre Hobby ist reiten. Sie reitet in Freizeit.
23.Das ist Kamil. Sein Hobby ist Comics lesen. Er lest Comics in Freizeit.
24.Das ist Robert. Sein Hobby ist Gitarre spielen. Er interessiert Motorisierung in Freizeit.
25.Das ist Michał. Sein Hobby ist in Internet surfen und spielen. Er lernt in Freizeit
26.Das ist Bartek. Sein Hobby ist Fußball spielen. Er spielt Fußball in Freizeit.
Mam pytanie czy ma ktos moze jakieś cwiczenia, zadania o muzyce w języku niemeickim? Chodzę do liceum i każdy ma prowadzic swoja lekcje na językuniemieckim (ja mam o muzyce) niestety mam problemem ze znalezieniem tekstów i ćwiczen o tej tematyce.Tylko żeby poziom nie był zbyt wysoki- tak jak wspominałam szkoła średnia.
Witam! Muszę na poniedziałek nauczyć się opisywać ustnie obraz. Nie mam zbyt dużo czasu, gdyż intensywnie uczę się do egzaminu gimnazjalnego, który odbędzie się za kilkanaście dni. Przygotowałam pewien opis, ale chciałabym, żeby ktoś pomógł mi skorygować błędy. Oto on: Dieses Bild tragt einen Titel „Der seltsame Garden”. Er ist von dem polnischen Kunstler JOzef Mehoffer in Jahr 1903 angemalt worden. J.M. ist 19 Marz 1869 in Ropczyce geboren und er ist 8 Juli in Wadowice gestorben. Er war der polnische Maler, der Visagist und Grafiker, dem Vertreter des „Jungen Polens”. Die „Junge Polen” das ist die Veranderung des Modernismus in der Kunst in den Jahren 1891 – 1918. Er studierte in der Kunstakademie in Krakau.Er war der Schuler von Jan Matejko. Mehoffer war der Meister der Jugendstildekorativitat. Er bildete die Grafiken, die Projekte die Einbande, die Plakate, die Aktienbogen und die Geldscheine. Er arbeitete zusammen mit Wyspiański. Das angemalte Bild ist eine Oltechnik. Es stellt die Familie des Malers in dem Obstgarten in Sielc unweit Krzeszowice dar. Das Werk hat eine symbolische Bedeutung. Im Vordergrund sieht man der kleine nackte Junge. Er hat die hellen Haare. Er halt die langen bunten Blumen. Der Junge das ist das Symbol der Unschuld und die Sorglosigkeit. Die Blumen symbolisieren eine Unstatigkeit. In dem Schalten des Baumes steht die Frau – die Mutter des Jungen. Das ist die Ehefrau des Kunstlers – Hedwig. Sie ist in das lange dunkelblaue Kleid angezogen. Auf dem Kopf hat Sie den dunkelblauen Hut. Die Frau symbolisiert die Liebe und Sicherheit. Die dritte Person im Inneren des Bildes ist die Frau – die Dienerin in der Volokstumlichen Kleidung. Gut gewachsene Obst symbolizieren einen Wohlstand. Die Blicke zieht die riesige Libelle an. Sie hat die goldenen Flugel. Das Bild gefalt mir seh. Es vermischt eine reale Welt mit Schwung. Es begeistert mir der schonheit der Natur. Warme Farben geben ihm die frohliche Stimmung. Es ist der Sommer, das Wetter ist Schon, es ist sonnig und warm. Obst reifen und die vielfarbigen Blumen bluhen. Das Gemalde macht der positive Eindruck. Przepraszam, nie wiedziałam jak zrobić przegłosy. Czy mogę liczyć na szybką pomoc (w miarę możliwości). Chciałabym nauczyć się tego przez niedzielę. Bardzo proszę i pozdrawiam. Agata.
Panie Łukaszu mam egzamin komisyjny z jezyka niemieckiego jednym z zagadnien do zaliczenia jest „zdania podrzedne ze spojnikami denn i weil” i bym chciala Pana o jasne wytlumaczenie tego zagadnienia. Pozdrawiam :)
Tutaj poruszyłem ten temat dokładniej: http://blog.tyczkowski.com/2012/08/zdania-z-weil-i-denn-zdania-okolicznikowe-przyczyny/
Panie Łukaszu, zaczynam naukę języka niemieckiego. Niestety nie rozumiem tego skomplikowanego języka. Szczególnie chodzi mi tu o układanie zdań. Czy zawsze należy używać czasowniki posiłkowe haben i sein ? Słowa chce, planuje i ogólne wyrażanie swojego zamiaru jak będzie brzmiało w języku niemieckim?
panie Łukaszu blagam prosze podac parę linków do stron gdzie zapisze jakiś niemiecki wyraz i będzie mozna posłuchać jak się go wymawia
pana fan i wierny czytelnik bloga Piotr J
Polecam: duden.de, dict.cc, forvo.com.
Pozdrawiam!
WITAM, JA MAM TAKIE PYTANKO JAK NAPISAC PO NIEMIECKU ; NIC WIĘCEJ?
nichts mehr
witam, bardzo prosilabym o sprawdzenie nastepujacego tekstu: Deine Nachricht hab ich mir Sorgen gemacht, aber freue mich sehr dass du zu mir geschrieben hast. Ich hoffe dass es noch alles gut wird und du bekommst deine Geld. Ich wünsche Dir das. Auf jeden Fall bin ich mit Gedanken bei dir und drücke dir Daumen. Polska wersja brzmi: twoja wiadomosc mnie zmartwila ale ciesze sie ze napisalas do mnie. Mam nadzieje ze jeszcze wszystko bedzie dobrze i dostaniesz twoje pieniadze, Zycze Ci tego. W kazdym razie jestem myslami z toba i trzymam kciuki. Dziekuje i pozdrawiam.
Hallo Herr Łukasz,
im Roman von Johannes Mario Simmel lese ich folgenden Satz:
„Aber noch dringender brauche ich den Max und seinen Wons”
Wons?, was bedeutet das Wort?
In keinem Wörterbuch konnte ich dieses Wort finden.
Für Ihre Antwort im voraus vielen Dank.
MfG
Horst W.
Witam serdecznie,
właśnie siedzę nad pracą domową z rekcji (znienawidzony dział) i nie mogę znaleźć odpowiedzi na jedno zdanie. Mianowicie mam do przetłumaczenia zdanie: „Mój przełożony nazwał pana Kowalskiego kłamcą.” I chciałam zweryfikować mój tok myślenia. Czy to będzie mniej więcej: „Mein Vorgesetzter hat Herrn Kowalski nach einem Lügner genannt” ? Czy może jednak bez tego „nach”. Nie jestem pewna i bardzo będę wdzięczna za odpowiedź.
Pozdrawiam :)
Witam serdecznie bardzo prosze o pomoc i przetlumaczenie tego tekstu.pozdrawiam
witam serdecznie mam juz egzamin za soba bylo ciezko teraz musze okolo 6 tygodni czekac na wyniki. w sobote urodzila sie moja wnuczka Gabi wazy 3350 i 55 cm i calkiem zdrowa .Zycze Wesolych swiat Wielkanocnych.