Zapraszam na forum języka niemieckiego!
—
Witam w dziale „Pogotowie języka niemieckiego”. Pewnie zastanawiasz się, o co tutaj chodzi. Jakie pogotowie? Tutaj możesz mianowicie zupełnie za free zadać mi pytanie związane z językiem niemieckim i czytać pytania i odpowiedzi innych. Jeżeli pytanie zostało już zadane, nie ma sensu zadawać go ponownie :) Podanie maila nie jest obowiązkowe, ale to na niego otrzymasz powiadomienie o udzieleniu odpowiedzi. Chcesz znaleźć konkretne pytanie? Wciśnij Crtl+F i zacznij pisać :)
Aktualizacja: pogotowie zamknięte do odwołania. Powód? Brak czasu na udzielanie odpowiedzi.
Mamy następujące kategorie pytań:
- Wymowa – Jak się czyta dane słowo?
- Tłumaczenie – Co to znaczy po niemiecku/polsku? Tylko pojedyncze słowa i zdania!
- Gramatyka – Jak się używa tego i owego? Passiv, Perfekt i inne zawijasy.
- Inne – Cała reszta.
ACHTUNG! ACHTUNG!
Do „Pogotowia” napływa naprawdę bardzo dużo zapytań, dlatego też nie jestem w stanie na wszystkie odpowiedzieć, więc będziemy teraz robili tak: co kilka, kilkanaście zapytań będę Wasze je zbierał w całość i dodawał na bloga jako wpis. Inni czytelnicy będą mogli Wam pomóc poprzez komentarze. W ten sposób mam nadzieję zmniejszyć kolejkę oczekujących :) Pozdrawiam! Odpowiedzi na zadane pytanie możecie teraz szukać TUTAJ.
komentarzy 110
Witam serdecznie bardzo prosze o pomoc i przetlumaczenie tego tekstu.pozdrawiam
witam serdecznie mam juz egzamin za soba bylo ciezko teraz musze okolo 6 tygodni czekac na wyniki. w sobote urodzila sie moja wnuczka Gabi wazy 3350 i 55 cm i calkiem zdrowa .Zycze Wesolych swiat Wielkanocnych.
Witam serdecznie,
właśnie siedzę nad pracą domową z rekcji (znienawidzony dział) i nie mogę znaleźć odpowiedzi na jedno zdanie. Mianowicie mam do przetłumaczenia zdanie: „Mój przełożony nazwał pana Kowalskiego kłamcą.” I chciałam zweryfikować mój tok myślenia. Czy to będzie mniej więcej: „Mein Vorgesetzter hat Herrn Kowalski nach einem Lügner genannt” ? Czy może jednak bez tego „nach”. Nie jestem pewna i bardzo będę wdzięczna za odpowiedź.
Pozdrawiam :)
Hallo Herr Łukasz,
im Roman von Johannes Mario Simmel lese ich folgenden Satz:
„Aber noch dringender brauche ich den Max und seinen Wons”
Wons?, was bedeutet das Wort?
In keinem Wörterbuch konnte ich dieses Wort finden.
Für Ihre Antwort im voraus vielen Dank.
MfG
Horst W.
witam, bardzo prosilabym o sprawdzenie nastepujacego tekstu: Deine Nachricht hab ich mir Sorgen gemacht, aber freue mich sehr dass du zu mir geschrieben hast. Ich hoffe dass es noch alles gut wird und du bekommst deine Geld. Ich wünsche Dir das. Auf jeden Fall bin ich mit Gedanken bei dir und drücke dir Daumen. Polska wersja brzmi: twoja wiadomosc mnie zmartwila ale ciesze sie ze napisalas do mnie. Mam nadzieje ze jeszcze wszystko bedzie dobrze i dostaniesz twoje pieniadze, Zycze Ci tego. W kazdym razie jestem myslami z toba i trzymam kciuki. Dziekuje i pozdrawiam.
WITAM, JA MAM TAKIE PYTANKO JAK NAPISAC PO NIEMIECKU ; NIC WIĘCEJ?
nichts mehr
panie Łukaszu blagam prosze podac parę linków do stron gdzie zapisze jakiś niemiecki wyraz i będzie mozna posłuchać jak się go wymawia
pana fan i wierny czytelnik bloga Piotr J
Polecam: duden.de, dict.cc, forvo.com.
Pozdrawiam!
Panie Łukaszu, zaczynam naukę języka niemieckiego. Niestety nie rozumiem tego skomplikowanego języka. Szczególnie chodzi mi tu o układanie zdań. Czy zawsze należy używać czasowniki posiłkowe haben i sein ? Słowa chce, planuje i ogólne wyrażanie swojego zamiaru jak będzie brzmiało w języku niemieckim?
Panie Łukaszu mam egzamin komisyjny z jezyka niemieckiego jednym z zagadnien do zaliczenia jest „zdania podrzedne ze spojnikami denn i weil” i bym chciala Pana o jasne wytlumaczenie tego zagadnienia. Pozdrawiam :)
Tutaj poruszyłem ten temat dokładniej: http://blog.tyczkowski.com/2012/08/zdania-z-weil-i-denn-zdania-okolicznikowe-przyczyny/
Witam! Muszę na poniedziałek nauczyć się opisywać ustnie obraz. Nie mam zbyt dużo czasu, gdyż intensywnie uczę się do egzaminu gimnazjalnego, który odbędzie się za kilkanaście dni. Przygotowałam pewien opis, ale chciałabym, żeby ktoś pomógł mi skorygować błędy. Oto on: Dieses Bild tragt einen Titel „Der seltsame Garden”. Er ist von dem polnischen Kunstler JOzef Mehoffer in Jahr 1903 angemalt worden. J.M. ist 19 Marz 1869 in Ropczyce geboren und er ist 8 Juli in Wadowice gestorben. Er war der polnische Maler, der Visagist und Grafiker, dem Vertreter des „Jungen Polens”. Die „Junge Polen” das ist die Veranderung des Modernismus in der Kunst in den Jahren 1891 – 1918. Er studierte in der Kunstakademie in Krakau.Er war der Schuler von Jan Matejko. Mehoffer war der Meister der Jugendstildekorativitat. Er bildete die Grafiken, die Projekte die Einbande, die Plakate, die Aktienbogen und die Geldscheine. Er arbeitete zusammen mit Wyspiański. Das angemalte Bild ist eine Oltechnik. Es stellt die Familie des Malers in dem Obstgarten in Sielc unweit Krzeszowice dar. Das Werk hat eine symbolische Bedeutung. Im Vordergrund sieht man der kleine nackte Junge. Er hat die hellen Haare. Er halt die langen bunten Blumen. Der Junge das ist das Symbol der Unschuld und die Sorglosigkeit. Die Blumen symbolisieren eine Unstatigkeit. In dem Schalten des Baumes steht die Frau – die Mutter des Jungen. Das ist die Ehefrau des Kunstlers – Hedwig. Sie ist in das lange dunkelblaue Kleid angezogen. Auf dem Kopf hat Sie den dunkelblauen Hut. Die Frau symbolisiert die Liebe und Sicherheit. Die dritte Person im Inneren des Bildes ist die Frau – die Dienerin in der Volokstumlichen Kleidung. Gut gewachsene Obst symbolizieren einen Wohlstand. Die Blicke zieht die riesige Libelle an. Sie hat die goldenen Flugel. Das Bild gefalt mir seh. Es vermischt eine reale Welt mit Schwung. Es begeistert mir der schonheit der Natur. Warme Farben geben ihm die frohliche Stimmung. Es ist der Sommer, das Wetter ist Schon, es ist sonnig und warm. Obst reifen und die vielfarbigen Blumen bluhen. Das Gemalde macht der positive Eindruck. Przepraszam, nie wiedziałam jak zrobić przegłosy. Czy mogę liczyć na szybką pomoc (w miarę możliwości). Chciałabym nauczyć się tego przez niedzielę. Bardzo proszę i pozdrawiam. Agata.
Mam pytanie czy ma ktos moze jakieś cwiczenia, zadania o muzyce w języku niemeickim? Chodzę do liceum i każdy ma prowadzic swoja lekcje na językuniemieckim (ja mam o muzyce) niestety mam problemem ze znalezieniem tekstów i ćwiczen o tej tematyce.Tylko żeby poziom nie był zbyt wysoki- tak jak wspominałam szkoła średnia.
Witam mam ogromny problem.. Moglibyście sprwdzic to, co napisałam zależy mi zeby było to w miare szybko potrzebuje to na jutro:
1.Das ist Martyna. Ihre Hobby ist im Internet surfen. Sie interessiert sich für Musik.
2.Das ist Korneliusz. Sein Hobby ist hat gefischten. Er mag Volleyball spielen. Z tym Korneliuszem to wczoraj pisalismy.
3.Das ist Karolina. Ihre Hobby ist das Reiten. In Ihrer Freizeit spielt er auf Keyboard.
4.Das ist Weronika. Ihre Hobby ist der Volleyball. In ihrer Freizeit er zu Spazier geht.
5.Das ist Aleksandra. Ihre Hobby ist Karten spielen. Sie interessiert sich für Musik.
6.Das ist Mikołaj. Sein Hobby ist Fußball spielen. In seiner Freizeit im Internet Surft. ok
7.Das ist Kamil. Sein Hobby ist hat gefischten. Er mag Volleyball spielen.
8.Das ist Karol. Sein Hobby ist Fußball spielen. In seiner Freizeit im Internet Surft.
9.Das ist Radosław. Sein Hobby ist Fußball spielen. In seiner Freizeit im Internet Surft.
10.Das ist Natalia. Ihre Hobby ist schwimmen. Sie Inlineskatet in Freizeit.
11.Das ist Roksana. Ihre Hobby ist das spielen Gitarren. Sie spielt Gitarre in Freizeit.
12.Das ist Szymon. Sein Hobby ist Rad fahren. In seiner Freizeit im Internet surfen. ok
13.Das ist Sylwia. Ihre Hobby ist spiele mit ihrer Hund. Sie hört Musik in ihr Freizeit.
14.Das ist Andrzej. Sein Hobby ist Radfahren. In seiner Freizeit surft er im Internet.
15.Das ist Krystian. Sein Hobby ist Fußball spielen. Er spielt mit ihrer kleine Hund in Freizeit.
16.Das ist Krystyna. Seine Hobby ist Rad fahren. Sie hört Musik in Freizeit.
17.Das ist Aleksandra. Ihre Hobby ist inlineskaten. Sie inlineskatet in Freizeit.
18.Das ist Dariusz. Sein Hobby ist Fußball spielen. Er spiele Fußball in Freizeit .
19.Das ist Julia. Ihre Hobby ist Musik hören. Sie surft im Internet in Freizeit.
20.Das ist Karolina. Ihre Hobby ist Volleyball. Sie sieht fern in Freizeit.
21.Das ist Magdalena. Ihre Hobby ist Musik hören. Sie schreibt mit ihr Freunde in Freizeit.
22.Das ist Natalia. Ihre Hobby ist reiten. Sie reitet in Freizeit.
23.Das ist Kamil. Sein Hobby ist Comics lesen. Er lest Comics in Freizeit.
24.Das ist Robert. Sein Hobby ist Gitarre spielen. Er interessiert Motorisierung in Freizeit.
25.Das ist Michał. Sein Hobby ist in Internet surfen und spielen. Er lernt in Freizeit
26.Das ist Bartek. Sein Hobby ist Fußball spielen. Er spielt Fußball in Freizeit.
Niestety na starówce nie ma żadnego salonu fryzjerskiego
Idź wzdłuż ulicy Grodziej ,a następnie na skrzyżowaniu z Franciszkańską skręć w lewo
Nie łapię tego komentarza, ale ok… Chodziło Ci o tłumaczenie?
witam mam problem oto zadanie
uzupelnij luki czas.rozdzielnie zlozone
fernsehen,mitnehmen,vorbereiten,ansehen,stattfinden,mitfahren,zuruckkomen
Am wochenende ist immer etwas los.Die clique von monika besucht am freitagmorgen die fremdsprachenschule.Monika ———-in die schule————-.Die schuler ———–oft filme im englischunterricht————-.Monika————–auch ihre videofilme aus england in die schule———.Am samstagnachmittag geht monika in den jugendklub.Dort————oft konzerte————-.Am abend————-alle zusammen mit monika nach hause————-.Sie————oft———–oder horen musik.Manchmal——sie etws tolles zum essen————.
Mam pytanie, pilnie na poniedzialek pisze test z niemieckiego, jest on z czasu przeszlego Perfekt i tego drugiego (tego z war) nawet nie wiem jak on sie nazywa, jestem na poziomie 2 gimnazjum ale nie mam podrecznika do tej klasy (14 lat) moglbym dostac jakies wskazowki albo link do wpisu na owym blogu lub gdziekolwiek z wytlumaczeniem tego war ? bo perfekt ogarniam caly a tego nigdzie nie moge znalezc, na tym blogu tez nie :/
Proszę wszystkie pytania i prośby kierować do użytkowników forum: http://blog.tyczkowski.com/forum/
hej!
czy pomógłby ktos
napisz list do koleżanki z niemiec w którym zawrzesz
-kiedy masz koniec roku szkolnego
-jakie masz plany na wakacje
-co zamierzasz robic po wakacjach
z góry dziękuje za przetłumaczenie:))
Cześć,
proszę o przetłumaczenie na niemiecki takich dialogów jak:
1.
– cześć, gdzie się tak śpieszysz?
-lecę na rozmowę kwalifikacyjną..
-życzę powodzenia..
– dziękuję
2.
-cześć, co porabiasz na Sylwestra?
– wyjeżdżam a góry a Ty?
– chyba też wyjadę, muszę już iść. Szczęśliwego Nowego Roku!
– wzajemnie…
Z góry dziękuję za przetłumaczenie:)
Bardzo prosze ,czy moze mi ktos przetłumaczyć ten list,to ważne dla mnie a nie stac nie na tłumacza,mam trudna sytuacje,musze jak najszybciej wysłac to do sądu w niemczech,bo przyjdzie dzień że moje dzieci zostana bez matki. TEKST:
Zostałam skazana na 180 dni więzienia lub kare pienieżną.Prosze o zamiane 180 dni aresztu na kare pieniężną i rozłożenie ja na raty.Mam 3 dzieci,Patryk 18 lat,Klaudia 17 lat i najmłodszy Jakub 8 lat.Mąz mnie opuścił 2 lata temu ,zostałam z ogromnymi długami.Od 2 lat lecze sie na depresje.Pracuje na pół etatu 17 godzin tygodniowo.Obecnie toczy sie postepowanie w sądzie o moje bankróctwo.Nie mam żadnego majatku ani oszczedności.Nie mam rodziny która zajmnie mi sie dziecmi,prosze o wyrozumiałość.Nie moge opuścić dzieci,musze zadbać o ich wykształcenie.Bede spłacać 50 euro miesiecznie,tylko na tyle mogę sobie pozwolić.to itak bardzo wiele dla mnie.Bardzo proszę też o zmiejszenie tej kary.Zostałam niesłusznie oskarżona i skazana za to przestepstwo,ale nie stac mnie było na adwokata a nawet na przyjazd do Niemiec aby sie bronic.Proszę o informacje czy zostałam umieszczona w systemie SIS jako osoba poszukiwana w obszarze Schengen.Prosze o pozytywne rozpatrzenie mojej prośby.
Z powazaniem Joanna
Zdanie Manche aus der älteren Generation bedauern, dass es nicht schon früher Wohngemeinschaften gegeben hat. Co to znaczy i zamien to zdanie żeby sie zacyznalo od slow Manche älteren Menschen wünschen sich: Wunschsatz. czyli to ma byc w konjuktivie II.
Świetny blog, właśnie takiej strony szukałam. Połączenie przyjemnego z pożytecznym;)
Co oznacza reinsetzen ?
jak czytać słowo jedes
Wymowa nie różni się tutaj prawie od polskiej, po prostu „jedes”. Pierwsze „e” jest tylko trochę dłuższe.
Niestety nie znam niemieckiego. Napisał do mnie mailem klient z Holandii i chciałby zadzwonić by ustalić kilka spraw w języku niemieckim. My komunikujemy się w języku angielskim. Nie mam wśród znajomych niemieckojęzycznych osób by poradziły sobie w tym języku. Jak poprawnie odpowiedzieć klientowi, że możemy porozmawiać jedynie po angielsku. Wg. mtranslatora: „Sprechen Sie nicht in deutscher Sprache” ale to chyba jakieś masło maślane. Czy mogę prosić o pomoc w stworzeniu krótkiej odpowiedzi?
Dzień dobry. Mam problem z pracą domową, uczę się niemieckiego od tego roku, więc nie jest to aż tak łatwe. Bardzo bym była wdzięczna za pomoc. Przetłumaczyłam większość z tych zdań, ale nie jestem pewna niektórych. Dotyczy to Dativa i Akkusativa.
1. On wyjaśnia uczniom tekst.
2. My dziękujemy dziadkowi za książkę.
3. Zeszyt należy do ucznia.
4. Czy pomagasz swoim rodzicom?
5. Mama daje dziecku czekoladę.
6. On daje dzieciom prezent.
7. On pokazuje bratu swój dom.
8. My życzymy dziadkom wszystkiego dobrego.
9. Uczniowie dają nauczycielom kwiaty.
10. Komu dają oni kwiaty?
11. Jesteśmy tu z rodzicami.
12. W środę jestem w szkole.
13. Oni życzą wujkowi dużo szczęścia.
14. Mamam kupuje dzieciom książki.
15. Do kogo należy samochód?
Witam,
bardzo proszę o zadawanie tego typu pytań na forum http://blog.tyczkowski.com/forum/ w dziale „Tłumaczenie” http://blog.tyczkowski.com/forum/category/tlumaczenie-niemiecki/
Pozdrawiam
Witam! Jak przetłumaczyć nazwę szkoły np. Zespół Szkół Nr 1 im. Henryka Sienkiewicza w Jarocinie ?
Tego typu pytania proszę teraz zadawać na forum języka niemieckiego w kategorii „Tłumaczenie”: http://blog.tyczkowski.com/forum/
Pozdrawiam
Panie Łukaszu , widzę ,że pana blog jest bardzo popularny i oby tak było dalej ale coś mi się wydaje ,że przychodzą tu „dzieci ” z gimnazjum albo podstawówki i chcą ,żeby pan odrabiał za nie zadania domowe z niemieckiego , przynajmniej mnie się tak wydaje .
Chciałabym tylko zapytać czy mógłby pan podać mi link ( jeżeli takowy istnieje ) dotyczący rekcji czasownika ( szczególnie :fahren , fliegen , liehen , bitten )
jeżeli mam jakąś literówkę to przepraszam :)
heej ! masz do przetłumaczenia zdania.. prosze o pomoc.
1. Powiedz rozmówcy, że jutro wieczorem nie masz czasu.
2. Wyjaśnij mlodszemu bratu, co robi kucharz.
3. Wyjaśnaj co robi pielęgniarka.
4. Jesteś na urlopie. Powiedz ,że nie tutaj jest wspaniale i mozna spotkac wielu ludzi.
5. Jak zareagujesz w liście pozdrowienia.
6. Powiedz kolezance ze ladnie wyglada.
7. Powiedz ze chcialbys sie wyprowadzic z dom, ale nie masz dosc pieniedzy na czynsz.
8. Powiedz rozmowcy ze szukasz pokouj w centrum.
9 .Powiedz ze napilbys sie soku i zapytaj czy jest jeszcze jakis.
10. Powiedz rozmowcy ze samochod ale nie masz garazu.
11. Powiedz ze pani kowalska jest twoja sasiadka.
12. Twoj rozmowca chce zaprosiac cie na spacer. nie mozesz cchodzic. boli cie noga.
13. Twoja mama nie moze zasnac. co jej poradzisz?
14. Boli cie ucho i dobrze nie sklyszysz. co powiesz?
15. Nie mozesz pic alkoholu. co powie lekarz?
16. Podzice każa tobie i rodzenstwu poisprzatac. co uslyszysz?
17. Powiedz ze sniadanie zjadles o godz. 7
18. Powiedz rozmowcy ze chcesz nauczyc sie jezdzic na nartach.
19. Powiedz ze zle zaparkowales samochod.
20. Powiedz ze zapomniales o ksiazkach.
powiedz, ze zapomnialeś o ksiazkach
Przepraszam, ale mógłby mi pan podać, jak jest 411? Mam z tym problem, ponieważ akurat nie było mnie na danej lekcji, a osoby, które na niej były nie wiedzą, o co chodzi (nikt nie wpadł na pomysł, aby zapytać =,=). To też nie wiem, czy powinno być 400i11, czy po prostu 40011 (nie chcę mi się pisać słownie).
Z góry dzięki.
vierhundertelf
Witaj,
niedawno znalazłem w necie twój blog o języku niemieckim i muszę ci powiedzieć, że jest niezwykle interesujący. Przede wszystkim przystępna i lekka forma w jakiej prezentujesz różne tematy. Mimo iż trochę znam ten język czytam z wielkim zainteresowaniem twoje wpisy i muszę przyznać, że mogę się zawsze dowiedzieć coś nowego.
Postanowiłem napisać do Ciebie ponieważ interesuje mnie szczególnie północna wersja niemczyzny – platt deutsch. Może masz jakiś większy zasób wiedzy na temat tego wariantu niemcieckiego ( interesuje mnie wszystko od historii powstania w sredniowieczu do czasów obecnych. Nurtuje mnie szczególnie pytanie dlaczego jako wersja literacka w dalszym rozwoju powstała na bazie dialektów południowoniemieckich skoro najpierw przewagę miała rozwinięta już wersja platt jako język lingua franca związku
Hanzy, który był używany w całym basenie moża Bałtyckiego i Północnego jako język urzędowy – co sprawiło nagły spadek znaczenia wersji północnej na rzecz dialektów południowych?
Mam nadzieję, że Cie nie zanudziłem, więc jeśli możesz napisz mi coś na powyższy temat.
Pozdrawiam Mirosław
Witaj,
zagadnienie jest jak najbardziej ciekawe, ale nigdy w ten sposób i z taką szczegółowością nie podchodziłem do Plattdeutsch. Nie będę więc rzetelnym ani wyczerpującym źródłem informacji, przykro mi.
Pozdrawiam
Mnie natomiast interesowałby fonetyczny zapis tego olęderskiego dialogu w plattdeutsch.
– Es dat woh, dat de Nadringsche nehge Dog no de Geburt os jung Hunn blind send?
– Dat es woh. Abi wo he dan ehste sehne kann, dan sitt he ock so ne höchtsche Sandhose, os de ehe best, derch en sastalg Bohl…
Chciałbym się go nauczyć wymawiać, jak najmniej „kalecząc” ten piękny język..
Co to znaczy zerkläffend ?
Obawiam się, że w tym słówku jest jakiś błąd. Sprawdź jeszcze raz pisownię.
ja bym proponowal abys przepisal cale zdania, bo czasami pojedyncze slowo jest nieprzetlumaczalne, dopiero w powiazaniu z innymi daje sens
rozszczekany – okresla sie tak male, szczekajace psy
Co oznacza Lagerbasis?
Es freut uns Sie an einem Roaming-Standort begrüßen zu dürfen.
Co to jest za konstrukcja?
co to znaczy?
Cieszymy sie, ze (cieszy nas to, ze) mozemy pana/pania/panstwo powitac w (miejscu/zasiegu) Roamingu.
forma jak najbardziej normalna
58 Sprachen fließend spricht Ziad Fazah, eines der größten lebenden Sprachgenies
Ziad Fazah mówi płynnie 58 językami i jest jednym z największych żyjących geniuszy językowych
dlaczego tam jest eines a nie einer?
od czego to zależy to einer
Blog o niemieckim: http://blog.tyczkowski.com/2011/07/kilka-ciekawostek-o-jezykach-obcych-i-nie-tylko/#ixzz1S77v4WLW
Jest „DAS Genie”, dlatego mamy „eines”, jeżeli stałby zamiast tego rzeczownik rodzaju męskiego, wtedy mielibyśmy „einer”, np.: Thomas ist einer der besten Schüler in der Schule. – Thomas jest jednym z najlepszych uczniów w szkole.
Pozdrawiam
Mam 6 słówek do przetłumaczenia :
1) Ladebrett
2) Füllgerät
3) Hülsenmundfräser
4) überpinselt
5 ) Schaftpolster
6 ) Pulverwaage
Bosh, gdzie ty pracujesz???????
bede pisal opisowo, poniewaz ze wzgledu na specyfike tych wyrazow, nie znam polskich odpowiednikow tych slow, dla zobrazowania dolaczam linki zdjec.
1. Ladebrett to deszka z wywierconymi otworami do przechowywania probowek laboratoryjnych lub amunicji
http://www.bissenmoor.de/images/ladebrett.jpg
2. Füllgerät – to urzadzenie do napelniania (butelek, probowek, naboi, …)
3. Hülsenmundfräser – to frezarka do koncowek amunicji. Hülsenmund to koncowka tulejki
http://www.wiederladen24.de/artpics/HbH3a.jpg
4. überpinselt – oznacza ze cos jest pomalowane
5. Schaftposter – to wysciolka buta, ale tez kolby karabinu
6. Pulverwaage – to waga do prochu, proszku
DZIĘKI :D
nie pracuję,czytam książkę :D
podejrzewam, ze dotyczy fabryk broni z II wojny swiatowej, to wtedy wybieraj te zwroty, ktore dotycza amunicji
Nie zgadłeś :D
Dotyczy tragedii w niemieckiej szkole.
Damian; obowiązujące zamówienie ;-)
Co oznacza verbindliche Bestelkerung?
wiazace zamowienie (kupna)
po podpisaniu tego oswiadczenia, zobowiazujesz sie do kupna danej rzeczy
Mam nadzieję na odpowiedź :)
Jak odróżnić Gen. od Akk? Ich pytania się nakładają. Mamy więc:
G. – kogo? czego?
Akk. – kogo? co? (dokąd – ale to wiadome w zestawieniu z Dativem ;))
np.
tego mężczyznę – den Mann – Akk.
-”- -”- – des Mannes – G.
Ich höre das Radio – z Akk – co wynika z rekacji. A jesli nie ma przyporządkowania stałego?
Błagam o pomoc, bo męczę się z tym naprawdę długo.
Genitiv to „kogo, czego, czyje”, Akkusativ natomiast „kogo, co” (np. widzę, słyszę), pytania pokrywają się więc tylko pozornie. Genitiv występuje naprawdę rzadko, Akkusativ jest natomiast (zaraz po Nominativie) najczęściej występującym przypadkiem w języku niemieckim, dlatego też wszystkie (albo przynajmniej znacząca większość) podręczników podaje kolejność: Nom. – Akk. – Dat. – Gen.
Co jeszcze mogę dodać? :)
Super! Dziękuję bardzo za szubką odpowiedź i klarowną. Pozdrawiam serdecznie!
P.S. A może po prostu w wolnej chwili przygotowałby Pan tabelkę (i oczywiście umieścił na blogu) z deklinacją, tzn. które polskie przypadki odpowiadają niemieckim wraz z pytaniami ;-) :-D
Dziękuję raz jeszcze!
Polskie przypadki nie odpowiadają niemieckim, przynajmniej nie zawsze. Polskich mamy przecież więcej, co w języku niemieckim wyrażane jest poprzez użycie odpowiednich przyimków.
Sprostowanie:Nom.- Akk. -Dat. – Gen. :)
Racja! Dzięki, już poprawiam u siebie :)
Pani Józefo:)
Zdanie, które Pani zamieściła „Kto flirtuje ze służąca, czyni ją panią domu”, przetłumaczyłam następująco: „Wer mit der/ seiner Dienerin flirtet, macht sie zur Hausherrin” lub Wer mit der Dienerin poussiert, betrachtet sie infolge als Hausherrin.”
Pozdrawiam:)
Pani Justyno, ja bym jednak opowiadal sie bardziej za Hausmädchen bzw. Dienstmädchen.
Dienerin jest slowem sporadycznie uzywanym i majacym niejako ublizajacy wydzwiek.
w tym porzekadle było jednak:”kto flirtuje ze służaca czyni ją panią żony”żle wpisałam końcówkę i tego własnie nie potrafię ułozyc po niiemiecku,…..”Frau seine Frau”?
die Frau seiner Ehefrau
… macht sie zu Herrin seiner Frau.
w takim przypadku musimy uzyc slowa Herrin, jako „wladczyni”, gdyz uzycie slowa Frau powoduje, ze myslimy wtedy jako o partnerce, a nie o to chodzi w tym powiedzeniu, to samo dotyczy sie wypowiedzi Anucha ponizej.
Frau seiner Ehefrau to brzmi jak kochanka zony.
Masz rację Krzysztof, „Herrin” byłoby tutaj chyba najlepszym rozwiązaniem.
Wer mit dem Hausmädchen flirtet, macht es zu der Hausherrin.
Dziękuje,lecz mam cos jeszcze,też to jest przysłowie niemieckie”:Kto flirtuje ze służąca,czyni jąpanią domu’
szczególnie drugiej cześc ne potrafie sensownie ułożyć.prosze o pomoc
w poscie ponizej, bo sie rozpedzilem ;)
juz wiem(chyba)spór o błahostkę czyli coś jak „Gra nie warta świeczki)
wg PONS:
einen Streit vom Zaun brechen – wszczynać [perf wszcząć] awanturę
„Deffner” to nazwisko
Co do zwrotu „gra niewarta świeczki”, brzmi on po niemiecku „das ist nicht der Mühe wert”.
Proszę o wyjaśnienie:”Deffner vom Zaun zu brechen”.
Zdanie pochodzi a z listu,list zaczynał się tak:”….es mir Leid wegen des Wechslentermines einen Streit zwischen Ihnen,Beata und Fam.Deffner.DEFFNER VOM ZAUN ZU BRECHEN.
Proszę podsunąć jakiś zwrot,którym można zaprzeczyć temu wyrażeniu w podobnym stylu.
Najprostsza zasada kiedy Dat. a kiedy Akk.:
ruch: Akk (zmiana stanu)
bezruch: Dat.
i tak:
Idę do szkoły (ruszam się): Ich gehe in die Schule.
Jestem w szkole. (bezruch): Ich bin in der Schule.
Zgadza się! Należy jeszcze zaznaczyć, że zasada ta obowiązuje przy stosowaniu przyimków, które zamiennie mogą występować z celownikiem lub biernikiem ( http://blog.tyczkowski.com/2011/02/przyimki-z-celownikiem-i-biernikiem-wechselpraepositionen/ ). Bo już np. takie „zu – do” stoi TYLKO z celownikiem a może wyrażać ruch (Ich gehe zum Arzt. – Idę do lekarza.)
Angenommen,dass oznacza zakładając że
też :)
Ich brauche helfen
Mam problem z godzinami. Umiem liczebniki ale z słuchaniem godzin nie daje rady. Rozmawiam z moim kumplem który z niemieckiego jest bardzo dobry i mowie mu żeby podał mi godzinę po niemiecku.
Noooo i lipa. Słucham też lektorów ale i tak jest ciezko.
Proszę o pomoc!!!!!!!!!!!!!
Z godzinami nie powinno być problemu, jeżeli dobrze znasz liczebniki, w komentarzu trudno jest wyjaśnić wszystko, więc wpiszę sobie na listę wpisów do realizacji temat „Uhrzeiten” i postaram się coś objaśnić ;)
DZIEKUJE
Co do nauki niemieckiego to radziłbym kupić film z lektorem i napisami niemieckimi albo oglądać niemieckie kanały z napisami tylko niektóre programy telewizyjne nie mają takiej funkcji.
Słuszna wskazówka, ale dla osób początkujących film, nawet z napisami, może być zbyt trudny do zrozumienia. Polecałbym to przede wszystkim w celu osłuchania się z językiem, do nauki poprawnej wymowy. Warto może zaczynać od czegoś krótszego i mniej zaawansowanego (np. http://blog.tyczkowski.com/2010/07/jojo-sucht-das-glueck-telenowela-online-dla-uczacych-sie-niemieckiego/ ). W tej telenoweli niemieckiej też są napisy i kwestie są znacznie prostsze niż w pełnometrażowych filmach.
Proszę o przetłumaczenie słowa Schlammbert – wiem, że chodzi o but męski, ale jakiego rodzaju. dziękuję im Voraus.
Nie jest to do końca „normalne” słówko, znaczenie najlepiej oddaje zdjęcie: http://www.rheinschuh.de/bigs/1092675663.jpg
Czyli chodzi po prostu o but wybrudzony w błocie :)
Dziękuję za odpowiedź:)
Ależ proszę bardzo, polecam się na przyszłość ;)
Bardzo ciekawa jest ta strona dziękuję
a ja dziękuję za komentarz i zapraszam ponownie ;)
Panie Łukaszu piękne dzięki
Witam mam duży problem bo potrzebuje na jutro po kilka przykładów (najlepiej w zdaniach)
Umgangsprache, Alltagsprache, Fachsprache, Jugensprache. Kilka słówek znalazłam na tym blogu (PS. świetna jest ta strona! :) ) Ale to za mało. Czy mogę liczyć na jakąkolwiek pomoc? To dla mnie trudny temat…
Witam, mam do napisania list w prawdzie dotyczy on logistyki, ale czy byłaby możliwość , by pomgółby mi Pan go napisać ? a mianowicie chodzi o to , że mam napisać do firmy TV-Center, która zajmuje się handlem telewizorami, że chciałabym do końca roku kupić od nich 500 szt telewizorow marki sharp. Zapytać mam czy firma jest w stanie dostarczyć mi sprzęt do końca roku, czy w przypadku zamówienia dostanę jakis rabat oraz mam poprosic o niespóźnienie sie dostawy, ponieważ klient, który odbierze od tej firmy ten sprzęt otrzyma 10 % rabatu.
Byłabym bardzo wdzieczna jezeli moglby mi Pan pomoc.