Kategoria

Słownictwo niemieckie

Kategoria

Zwroty grzecznościowe (Höflichkeitsformeln) są w języku niemieckim (i oczywiście nie tylko) niezwykle ważne, gdyż ich używanie poprawia odbiór naszych komunikatów, rozmowa przebiega w miłej atmosferze, a odbiorca czuje się w pewien sposób respektowany. Poniżej zebrałem listę ważniejszych zwrotów, których możemy użyć w różnych sytuacjach: na powitanie i pożegnanie,  grzeczne odpowiedzi, podziękowania czy różnego rodzaju życzenia. Formy powitania i pożegnania Dzień dobry! (rano) – Guten Morgen! Dzień dobry! (w ciągu dnia) – Guten Tag! Dobry wieczór! – Guten Abend! Do widzenia! – Auf Wiedersehen! Dobranoc! – Gute Nacht! Cześć! (powitanie nieformalne)…

Słodycze baton – Riegel m biała czekolada – weiße Schokolade f cukierek – / der Bonbon n cukierek/słodycz – Süßigkeit f czekolada – Schokolade f czekolada mleczna – Milchschokolade f czekolada z orzemi – Nussschokolade f czekoladka – Praline f drażetka – Dragee n guma do żucia – Kaugummi m lizak – Lutscher m marcepan – Marzipan n miśki (żeliki) – Gummibärchen f słodycze – Süßwaren f tabliczka czekolady – Tafel Schokolade f Smaki bez smaku – ohne Geschmack bez smaku – fade dziwny – merkwürdig gorzki – bitter kwaśny…

Na początku podkreślę, że poniższy tekst nie jest wpisem sponsorowanym, a opiera się tylko i wyłącznie na moich własnych doświadczeniach i przedstawia moje osobiste zdanie. Wszystkim osobom uczącym się języka niemieckiego już od poziomu A2-B1 bez wahania polecam darmowy słownik niemieckiego online duden.de. Ale uwaga: nie znajdziecie tam ani jednego słowa po polsku. Wszystkie słówka, definicje, przykłady i część gramatyczna są serwowane w języku niemieckim. Zastanawiacie się pewnie, dlaczego mielibyście zrezygnować z wygodnego tłumaczenia na język polski w innych słownikach online, np. PONS czy bab.la. Powód jest prosty: wyjaśnienie znaczenia…

Szukając pomysłu na nowe wpisy postanowiłem dokładniej przyjrzeć się wszystkim niemieckim przypadkom gramatycznym, mimo że na blogu jest już sporo wpisów poruszających to zagadnienie. Wszystko jest jednak rozsypane, przypadki przewijają się gdzieś między wierszami, a mi osobiście brakuje dokładnej analizy każdego przypadku z osobna. Pamiętam, że gdy sam kiedyś się tego uczyłem i próbowałem znaleźć powiązania, przykłady, aby to wszystko lepiej zrozumieć, to niełatwo było zebrać to w jedną całość. Doskonałym sposobem na zobrazowanie bardziej rozbudowanych tematów w zwięzłej formie są moim zdaniem mapy myśli, które wielokrotnie już tutaj wykorzystywałem.…

blizna – Narbe f cera – Gesichtsfarbe f cera mieszana – Mischhaut f cera normalna – normale Haut f cera sucha – trockene Haut f cera tłusta – fettige Haut f cera wrażliwa – sensible Haut f cera wrażliwa – empfindliche Haut f dbanie o skórę – Hautpflege f gęsia skórka – Gänsehaut f nierówność skóry – Hautunebenheit f piegi – Sommersprossen f piegi – Sommersprossen piegowaty – sommersprossig pieprzyk – Muttermal n pokryta pryszczami – pickelig powierzchnia skóry – Hautoberfläche f problemy ze skórą – Hautprobleme pryszcz – Pickel…

Kryptowaluty (np. Bitcoin, Ethereum, Litecoin, Monero, DASH) istnieją od wielu lat (Bitcoin od ok. 10), ale tak naprawdę dopiero od kilku miesięcy interesuje się nimi szersze gron osób. Wszystko za sprawą bardzo wysokiej ceny najpopularniejszej kryptowaluty, Bitcoin, która w grudniu 2017 roku wynosiła ok. 20000 USD. To wtedy kryptowaluty pojawiły się w mediach, mówiono o nich w telewizji, pisano w gazetach, a internet aż dudnił. Ludzie chcieli wiedzieć, jak kupić Bitcoin, gdzie kupić kryptowaluty. Dzisiaj zapał trochę przygasł, ale kryptowaluty nadal są widoczne, rozwijają się, znajdują coraz to nowsze zastosowania,…

Wiecie co? Skandal! W sieci trudno o jakieś sensowne zestawienie niemieckich przekleństw i wulgaryzmów z tłumaczeniem na polski. A przecież to też język. I to żywy, taki najżywszy z żywych ;) Mi zdarza się przeklinać i wcale tego nie ukrywam, oczywiście są pewne granice i nie zawsze należy czy też nie zawsze można przeklinać, ale jak można, to czemu miałbym nie skorzystać… Jak już wspominałem, w sieci nie ma listy, która by mnie zadowoliła, więc postanowiłem stworzyć własną i podzielić się nią ze światem. Nie będę dzielić wulgaryzmów na lżejsze…

Wspomniane w tytule czasowniki nieraz przysporzyły mi wielu problemów, głównie podczas ich użycia w języku mówionym lub pisanym. Z recepcją i rozumieniem raczej nie miałem problemu, bo znaczenie tych słówek było i jest mi znane. Poza tym zawsze trafiałem na nie w jakimś kontekście, co jednoznacznie wskazywało na konkretne tłumaczenie. To samo miałem z angielskimi czasownikami: to tell, to say i to speak. Myślę, że wielu z Was borykało lub boryka się z podobnym problemem, czy to w języku niemieckim, czy angielskim. Pomyślałem więc, że przyjdę Wam z małą pomocą…