Tag

komunikacja

Browsing

Steuerung fremdsprachlicher KommunikationDiese Rezension möchte ich einer Publikation von Prof. Marian Szczodrowski widmen. Der Titel des Werkes, das an der Philologisch-Historischen Fakultät der Danziger Universität verfasst wurde, lautet „Steuerung fremdsprachlicher Kommunikation”. Der Autor hat außerdem mehrere Werke und Publikationen veröffentlicht, z. B.: „Glottokodematyka a nauka języków obcych”, „Statyczne i dynamiczne struktury języka w aspekcie glottodydaktycznym” oder „Modele konfiguracji materiału językowego w planie lingwistyczno-dydaktycznym”.

„Steuerung fremdsprachlicher Kommunikation” entstand als eine gewisse Reflexion über die in vielen Abhandlungen vorhandenen Definitionen von fremdsprachenunterrichtlichen Prozessen. Der Autor versucht zu erörtern, wie die Fremdsprachenaneignung abläuft und wie der Prozess der fremdsprachenunterrichtlichen Kommunikation aussieht. Es werden u. a. Termini definiert, wie:

  • Übertragungskanäle des fremdsprachlichen Stoffes,
  • Aufbau des fremdsprachlichen Speicher-Mechanismus,
  • Dekodierung und Kodierung der fremdsprachlichen Informationen.

Das Werk besteht aus sieben Kapiteln, vier davon fungieren als Hauptkapitel und die drei restlichen sind: Zusammenfassung auf Deutsch, Zusammenfassung auf Polnisch und Literaturverzeichnis. Wenn es sich um den Forschungsstand auf dem Gebiet von Kommunikation in der Fremdsprache handelt, wurden hier schon mehrere Werke veröffentlicht. Es gibt viele Kommunikationsforscher, die sich mit diesem Thema befasst haben und viele von ihnen haben ihre eigenen Theorien entwickelt.

Narzędzia online do korekty tekstu w języku niemieckimCzy miewaliście wątpliwości co do poprawności napisanego przez Was tekstu? Czy baliście się czasem wysłać e-mail po niemiecku z powodu ewentualnych błędów w pisowni? Zapewne nieraz się to większości z Was zdarzyło. Co wtedy? Zastanawialiście się, jak w szybki i wygodny sposób sprawdzić napisany tekst, aby odbiorca odebrał go w odpowiedni sposób, aby komunikacja pozostała niezakłócona?

Z pomocą przychodzą nam tutaj liczne narzędzia do sprawdzania pisowni w tekstach napisanych po niemiecku. Chciałbym kilka z nich zaprezentować, abyście mogli w przyszłości uniknąć kilku wątpliwości. Jedna uwaga: nie traktujcie tych narzędzi jako myślących pomocników, bo nadal jest to program, który nie zrozumie tekstu, a jedynie poprawi miejsca, w których pojawi się jakiś błąd literowy lub gramatyczny, w szczególności jeżeli chodzi o różnego rodzaju końcówki czasownika lub przymiotnika (też nie zawsze).

Bezpieczeństwo na Facebooku - Sicherheit auf Facebook(Prawie) wszyscy wiedzą, czym jest Facebook. Piszę „prawie”, bo zapewne nie każda osoba na ziemi się z nim zetknęła. Jednak bez wątpienia jest to największa i najbardziej zaawansowana sieć społecznościowa na świecie, która na dodatek wciąż się rozwija. Niedawno przekroczyła granicę 700 milionów użytkowników! Niektórych to przeraża, niektórzy przyjmują to jako rzecz zupełnie oczywistą. Nie chcę się zbytnio na ten temat rozwodzić, bo nie taki jest cel tego wpisu. Zanim przejdę do sedna: Facebook rośnie w siłę i w końcu będzie odpowiednikiem internetu (niektórzy mówią, że już nim jest), każda osoba, która ma dostęp do sieci, będzie prawdopodobnie miała też konto na „fejsie”. Cóż, taka już kolej rzeczy. Może zamiast się zapierać i wmawiać sobie, że Facebook to zło, demony i zero prywatności (nic bardziej mylnego, wystarczy tylko umiejętnie ze wszystkiego korzystać i nie udostępniać chociażby głupich, półnagich zdjęć z imprez itp.), to warto by było zerknąć na to z zupełnie innej perspektywy. Facebook to przecież świetne miejsce do poznawania osób o podobnych zainteresowaniach, także tych językowych, to miejsce, gdzie zupełnie za darmo możemy nauczyć się właściwie każdego języka obcego. Wystarczy jedynie odrobina zainteresowania i chwila korzystania z wyszukiwarki. Jest tam mnóstwo grup i stron, gdzie możemy rozmawiać w danym języku i uzyskać odpowiedzi na nurtujące nas pytania. Wiem co mówię, moja strona o języku niemieckim ma na dzień dzisiejszy prawie 2000 „fanów”. Publikuję tam słówka w słowniku obrazkowym, piszemy po niemiecku, do nauki niemieckiego podchodzimy naprawdę na zupełnym luzie.

Znowu zaczynam odbiegać od założonego celu :] Jest nim mianowicie pokazanie kilku wskazówek dla młodzieży, rodziców i nauczycieli, wskazówek odnośnie bezpieczeństwa i ustawień prywatności na Facebooku. Niby bez większego problemu może je znaleźć każdy użytkownik tej sieci, jednak ja chciałbym je zaprezentować z ukrytym celem dydaktycznym :) Zamieszczę mianowicie ich polskąniemiecką wersję. Będziecie mogli dzięki temu podszkolić swoje umiejętności z zakresu słownictwa dotyczącego internetu i bezpieczeństwa w sieci. Jedziemy więc!

SMS-Sprache, SonderspracheDzisiaj poruszymy temat, który każdemu internaucie jest przynajmniej po części bliski. Skróty, znaczki, emotikony – to tym się dzisiaj zajmiemy, ale w odniesieniu do języka niemieckiego. Język i komunikacja w kontekście nowych mediów przeszły ogromną przemianę, idącą przede wszystkim w kierunku skrócenia długości przekazu z jednoczesnym zachowaniem jego treści. Wszyscy dobrze znamy popularne w każdym języku skróty typu chociażby ?SMS?. Należą one jednak do języka standardowego (die Standardsprache) i ich użycie nie powoduje zakłócenia komunikacji bez względu na odbiorcę komunikatu. Mówię tutaj o komunikacji werbalnej zarówno w formie ustnej, jak i pisemnej. Komunikacja niewerbalna nie posiada tego rodzaju skrótów, tutaj pewnym odpowiednikiem mogą być np. niektóre uniwersalne gesty, które w szybki i jasny sposób przekazują komunikat odbiorcy.

Wróćmy jednak do komunikacji werbalnej oraz do wspomnianych na początku skrótów internetowych. Komunikowanie się w Web 2.0, na czatach internetowych, w mailach, a także offline, w SMS-ach, wyróżnia częste zepchnięcie języka standardowego na dalszy plan. Tutaj liczy się przede wszystkim oszczędność miejsca, szybkość przekazu i jak najmniejsza ilość stuknięć w klawiaturę. Komunikacja rzadko kiedy przebiega z użyciem pełnych zdań, często interpunkcja oraz poprawna pisownia wielką literą są mało ważne. Jeżeli już musimy zwrócić uwagę na poprawność naszej wypowiedzi, sięgamy do słownika, korzystamy z narzędzi sprawdzania pisowni w edytorach tekstu lub przeglądarkach internetowych lub po prostu szukamy danego słowa (lub danych słów) w Google, sugerując się przy wyborze poprawnej wersji przykładowo ilością wyników, czy też kontekstem, w jakim te słowa występują. Język czatów internetowych (die Chatsprache) oraz wiadomości SMS (die SMS-Sprache) raczej z takich ?udogodnień? nie korzysta.

Prawidłowe komunikowanie się na lekcji języka obcego jest sprawą bardzo ważną, gdyż pozwala na uniknięcie wielu nieporozumień w relacjach nauczyciel-uczeń. Z tego też powodu niejedno Centrum Edukacji Nauczycieli organizuje warsztaty czy też szkolenia na ten temat. Nauczyciele dowiadują się, jak można uniknąć konfliktów w bardzo prosty sposób, jak komunikować się z uczniem werbalnie oraz niewerbalnie. W Suwałkach również można wziąć udział w takich warsztatach. Są one organizowane oczywiście przez CEN. Aby zgłosić chęć uczestnictwa, należy wydrukować, wypełnić oraz odesłać odpowiednią kartę.

Wenn wir die verbale Kommunikation besprechen wollen, dürfen wir nicht vergessen, dass dabei die Distanzzonen beachtet werden sollen, weil bei der direkten Kommunikation das Territorialverhalten des Menschen eine wichtige Rolle spielt. Normalerweise richtet sich die Distanz zwischen den Kommunikationspartnern nach ihrer Beziehung zueinander: Je näher man einer Person steht, je besser man sie kennt und je mehr man ihr vertraut, umso näher lässt man sie auch im räumlichen Sinn an sich heran. Manche Quellen nennen drei, manche vier Distanzzonen. Wir wollen uns jetzt mit dem zweiten Fall beschäftigen und vier Distanzzonen der zwischenmenschlichen Kommunikation besprechen. Das sind:

  • die intime Zone (bis 0,4 m),
  • die persönliche Zone (0,4 m bis 1,5 m),
  • die soziale Zone (1,5 m bis 4 m),
  • die öffentliche Zone (ab 4 m).