Do dzisiejszego wpisu po raz kolejny zainspirowały mnie wątpliwości moich uczniów. Każdej osobie tłumaczę z osobna różnice w użyciu par słówek ?wann? i ?wenn? oraz ?wenn? i ?als?, aż pomyślałem, że takie wytłumaczenie przyda się też innym. Domyślam się, że wielu z Was miało wątpliwości co do zastosowania tych słówek w zdaniu, ale to zaraz ma się zmienić, przynajmniej mam taką nadzieję. Po moim komentarzu będziecie też mogli rozwiązać ćwiczenie interaktywne służące utrwaleniu i sprawdzeniu swojej wiedzy. Zacznijmy od znaczenia naszych słówek: wann ? kiedy wenn ? gdy, jeśli, kiedy,…
Jedna z czytelniczek zapytała w komentarzu o użycie spójników „weil” oraz „denn”. Postanowiłem trochę ten temat rozwinąć. Spójniki weil i denn oznaczają w języku niemieckim ponieważ, ale tylko weil wprowadza zdanie poboczne, denn wprowadza natomiast zdanie współrzędnie złożone. Jest sprawą zupełnie dowolną, którego tych spójników użyjemy, są to w końcu synonimy, ale należy pamiętać o pewnych różnicach w szyku zdania. Raz będziemy mieli mianowicie szyk zdania pobocznego (tzw. szyk końcowy), raz należy natomiast zastosować zwykły szyk prosty. Różnice te przedstawię zaraz za pomocą prostych przykładów.
Po „weil” mamy szyk końcowy zdania (po spójniku stoi podmiot, czasownik w formie osobowej stoi NA KOŃCU zdania), np.:
Ich bleibe heute zu Hause, weil ich krank bin.
(Zostaję dzisiaj w domu, ponieważ jestem chory/a.)Sie hat die Prüfung nicht bestanden, weil sie zu wenig gelernt hat.
(Ona nie zdała egzaminu, ponieważ uczyła się za mało.)
Po „denn” występuje ZAWSZE szyk prosty (spójnik + podmiot + orzeczenie + reszta zdania), np.:
Ich bleibe heute zu Hause, denn ich bin krank.
(Zostaję dzisiaj w domu, ponieważ jestem chory/a.)Sie hat die Prüfung nicht bestanden, denn sie hat zu wenig gelernt.
(Ona nie zdała egzaminu, ponieważ uczyła się za mało.)