Język niemiecki Słownictwo niemieckie Wort der Woche

umkippen – przewracać się – słówko tygodnia

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

umkippen - przewracać sięZnowu dwa tygodnie przerwy w dostawie Wort der Woche, ale mam nadzieję, że stali czytelnicy tej rubryki jeszcze o niej pamiętają :) Tym razem znowu (podobnie jak 2 tygodnie temu) mamy do czynienia z czasownikiem rozdzielnie złożonym umkippen. Podstawowe znaczenie nie wróży nic dobrego, bo to po prostu wywracać/przewracać (się). Natomiast słówko jest całkiem ciekawe zupełnie z innego powodu, mi osobiście podoba się jego brzmienie i w ogóle pisownia, dlatego też postanowiłem je dodać w tym tygodniu. Jakoś nie widzę nawiązania do polskiego kipieć/wykipieć, ale bardzo możliwe, że takowe gdzieś istnieje. Mam nadzieję, że załączona grafika pomoże w zapamiętaniu znaczenia. Słówko „umkippen” można także przetłumaczyć na inne sposoby, np.: mdleć czy zmieniać się (nagle, radykalnie). A oto kilka przykładów użycia w zdaniach:

  • Klaus kippte mit dem Stuhl um. – Klaus wywrócił się razem z krzesłem.
  • Das Boot ist umgekippt. – Łódź wywróciła się.
  • Wenn es so warm ist, kippen die Leute um. – Gdy jest tak ciepło, ludzie mdleją.

Oraz wymowa (czyta Markuz z forvo.com):

Print Friendly, PDF & Email

Oceń ten wpis, dzięki!

Średnia ocena: 0.00 (0%) - 0 głosów

Nauczyciel i tłumacz języka niemieckiego, od stycznia 2011 roku właściciel Szkoły Języków Obcych PAROLI, zapalony rowerzysta, fotograf-amator, bloger. Zwolennik wykorzystania nowych technologii w edukacji.

komentarzy 7

  1. 3. przykład – i już wszystko jasne! Jest gorąco, ludzie najpierw kipią, a potem mdleją. ;)

  2. Przypomniało mi się z dzieciństwa słowo „kipnąć” , które u nas, na Pomorzu oznaczało potocznie, że ktoś „wyzionął ducha”, czyli umarł. ( np. Wujek kipnął.)

  3. Niemieckiego tak dano nie używałem, że już takich szczególików nie pamiętam, ale fajnie, że są takie blogi.

Napisz komentarz

CommentLuv badge