Tag

wymowa niemiecka

Browsing

Dzisiaj chciałbym Wam polecić bardzo ciekawą i przydatną stronę do ćwiczenia niemieckiej wymowy, stworzoną na Uniwersytecie Iowa. Autorzy przyznają, że nie aktualizowali swojego dzieła przez ok. 10 lat, ale nie ma to żadnego negatywnego wpływu na zawarte na niej treści. Wymowa przecież się nie zmienia. Strona może przydać się zarówno profesjonalistom (np. nauczycielom), jak i uczniom czy studentom germanistyki. Wyjaśnię krótko, jak się po niej poruszać. Osoby, które nie znają specjalistycznego nazewnictwa, powinny po prostu przeklikać wszystkie zakładki i odsłuchać sobie wymowę poszczególnych spółgłosek, samogłosek i słów. Profesjonaliści powinni je…

Chciałbym podzielić się dzisiaj kilkoma radami dotyczącymi przygotowania się do nowego roku szkolnego. Wszystko oczywiście w kontekście języka niemieckiego. Wakacje nie są bowiem okresem sprzyjającym nauce czy chociażby powtórkom materiału, więc warto te ostatnie godziny przed 1 września lub też pierwsze dni tego miesiąca poświęcić na małe podsumowanie i odświeżenie informacji. Rada nr 1 Bez paniki. Jeszcze macie czas, żeby sobie wszystko uporządkować. Weźcie do ręki podręcznik do niemieckiego z zeszłego roku (jeżeli go jeszcze posiadacie) i spokojnie przekartkujcie spis treści. Zacznijcie od informacji gramatycznych. Potraficie przypomnieć sobie, jak tworzy…

Schweizerdeutsch (także: Schwyzertüütsch, Schwyzerdütsch, Schweizerdeutsch) – temu się dzisiaj przyjrzymy, a dokładniej samym liczebnikom od 1 do 50 po szwajcarsku. Zapiszemy sobie je wszystkie, a później posłuchamy wymowy. Schweizerdeutsch uważam za bardzo ciekawy i warty uwagi ?kawałek? języka niemieckiego. Mam teraz wielu uczniów, którzy mieszkają w Szwajcarii i dzięki temu regularnie uczę się nowych słówek po szwajcarsku, np. liczebników, dni tygodnia czy form powitania lub pożegnania. Chciałem się podzielić z Wami tym zagadnieniem i znalazłem w tym celu nagranie na youtube (kanał AschiTV), gdzie możecie przeczytać wspomniane liczebniki, ale też posłuchać…

Macie ochotę na kolejny słownik DUDEN do pobrania za darmo w formacie pdf? Był już DUDEN Grammatik i Briefe gut und richtig schreiben, przyszedł czas na Das Aussprachewörterbuch. Kilka słów o tym słowniku: Wie spricht man König richtig aus? Das ?Aussprachewörterbuch? von Duden dokumentiert die richtige Betonung und Aussprache von über 130 000 Wörtern und Namen inklusive der im Deutschen gebräuchlichen Fremdwörter und fremdsprachlichen Namen auf Basis der internationalen Lautschrift. Das Standardwerk vermittelt eine einheitliche, allgemein verständliche Aussprache und fördert so eine intakte Verständigung im ganzen deutschen Sprachraum und zwischen…

Wystarczy wejść do pierwszej lepszej księgarni, aby przekonać się, jak bogata jest oferta podręczników, samouczków, słowniczków, fiszek, rozmówek, repetytoriów i innych wynalazków. Niełatwo jest się w tym wszystkim połapać, a największy problem mają osoby, które dopiero rozpoczynają swoją podróż z językiem niemieckim. Nie wymyśliłem sobie tego, taki wniosek wysnułem po przeczytaniu maili, które od Was otrzymuję. Dotychczas starałem się każdemu odpisywać osobno, ale przyszedł czas na dotarcie do szerszego grona z odpowiedzią na to pytanie. I może niektórych z Was zasmucę, ale nie podam alfabetycznej listy podręczników, które każdy powinien…

DACHL-Länder to cztery europejskie kraje niemieckojęzyczne. Są to Niemcy (D), Austria (A), Szwajcaria (CH) i Liechtenstein (L). Kiedyś skrót ten brzmiał DACH, ale ktoś chyba zapomniał o Liechtensteinie. Zapewne wiecie już, że język niemiecki w tych krajach brzmi zupełnie inaczej. Austriacki niemiecki, szwajcarski niemiecki to nie niemiecki, którego uczymy się w szkołach i na kursach językowych. Żeby przynajmniej poznać niektóre cechy tych odmian niemieckiego, warto poszukać odpowiednich materiałów. Przykładem może być poniższy filmik od Easy German pokazujący przykładowe zwroty, które mają w Niemczech i Austrii to samo znaczenie, ale inne…

How German Sounds Compared To Other LanguagesJestem prawie pewien, że natknęliście się w sieci na filmiki, które chcę Wam dzisiaj zaprezentować. Chodzi mi mianowicie o 3-częściową serię pt. „How German Sounds Compared To Other Languages”. Grupka osób próbuje w nich przekonać nas do tego, że język niemiecki brzmi okropnie i mało przyjaźnie dla ucha. Oczywiście się z tym nie zgadzam, bo brzmienie niemieckiego, zresztą jak sam język, można pokochać, ja jestem tego najlepszym przykładem. Nie wiem, co sądzić o tej serii. Czy autorzy są zwykłymi hejterami języka niemieckiego, czy zależy im na milionach wyświetleń na youtube, czy może zrobili to z nudów. Jak sądzicie?

Niemieckie łamacze językowe - deutsche ZungenbrecherKażda ucząca się języka niemieckiego osoba trafia w końcu na tzw. Zungenbrecher, czyli łamacze językowe. Właściwie w każdym języku tworzone są złożenia, których poprawne wymówienie nieraz graniczy z cudem. Są to specjalnie połączone ze sobą grupy wyrazów, które w języku polskim określa się mianem „zemsta logopedy”. Dlaczego zemsta? Dowiecie się tego od razu, jak tylko spróbujecie wymówić któreś z poniższych zdań płynnie i w miarę szybko. Znacie zapewne polskie „Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie.” i wiecie, jakim problemem może być dla niektórych osób wymówienie tego zdania. To teraz przenieście tę trudność na język niemiecki. Łamacze językowe nie służą jednak tylko do wywołania u kogoś uśmiechu, gdy ktoś inny stara się je wymówić. Mają one znacznie ważniejszą funkcję. Pomagają mianowicie w niwelowaniu problemów z niemiecką wymową, ćwiczymy w ten sposób poprawne artykułowanie wielu zagadnień fonetycznych.

Poniższa alfabetyczna lista nie jest moją, w Internecie jest takich mnóstwo, ja natomiast wykorzystałem tę z Wikipedii, gdzie jest ona dostępna na licencji Creative Commons Attribution/Share-Alike. Możecie ją do woli kopiować i udostępniać na tej samej licencji. Na liście tej są także łamacze językowe z różnych dialektów niemieckich, mogą pojawić się też słowa niecenzuralne. Przy okazji polecam Rhabarberbarbara, tam możecie posłuchać przykładowego Zungenbrecher.

A

  • „Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.”
  • „Allergischer Algerier, algerischer Allergiker.”
  • „Alle malen aalende Aale, die mit Sonnensalbe in der Sonne sonnen.”
  • Als der Klapperschlang´ Klapper schlapper klang, klang der Klapperschlang´ Klapper schlapper.
  • „Als die Soldaten ihren Sold hatten, stolperten sie über Soldaten die ihren Colt hatten, bald auch den Sold hatten, was die Soldaten die ihren Sold hatten, natürlich nicht gewollt hatten.”
  • „A Mamaladenammala hamma zwar a ana dahamm, aba a Rhabarbamamalaad hamma kanna” (Wörtlich: „Ein Marmeladeneimerchen haben wir zwar auch eines daheim, aber Rhabarbermarmelade haben wir keine”) – Dialekt (fränkisch)
  • „Am zehnten Zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zürcher Zoo.”
  • „Anna aß abends am Abhang Ananas.”
  • Annas Wal aß Ananassalat am Sandstrand.
  • „A oagn’em grasgre agschdrichenes Gardedörle.” – Dialekt (schwäbisch)
  • Wörtlich: „Ein unangenehm grasgrün angestrichenes Gartentürchen.”
  • „Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen.”