Na stronie internetowej niemieckiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych (Auswärtiges Amt) znajdziecie naprawdę bardzo obszerną i dokładną listę niemieckich nazw państw i narodowości. Lista zawiera poza tym przymiotniki utworzone od nazw państw, co dodatkowo pomaga w poszerzaniu zasobu słownictwa. Na początku listy mamy małą wskazówkę, że większość nazw państw jest rodzaju nijakiego i używa się ich właściwie zawsze bez rodzajnika. Rodzajnik pojawia się jedynie wtedy, gdy przed rzeczownikiem oznaczającym nazwę państwa stoi przydawka, np.: das schöne Polen. W języku urzędowym rodzajnik nie jest natomiast nigdy używany. Dla niektórych minusem listy może okazać się to, że nie ma ona tłumaczenia na język polski. Ale przecież można ten „problem” rozwiązać w bardzo prosty sposób, wystarczy otworzyć słownik i znaleźć interesujące nas tłumaczenie. Wielu nazw można się poza tym domyślić.
Dam Wam jeszcze kilka wskazówek:
- rodzaj żeński od rzeczowników oznaczających nazwy narodowości tworzymy głównie poprzez dodanie końcówki -in, np.: der Pole (Polak) – die Polin (Polka)
- niektóre rzeczowniki odmieniają się przymiotnikowo i wtedy obowiązują końcówki odmiany przymiotnika, np.: der Deutsche (Niemiec) – die Deutsche (Niemka)
- liczbę mnogą rodzaju żeńskiego od pierwszej z powyższych grup tworzymy poprzez dodanie dodatkowej końcówki -nen, np.: die Polin (Polka) – die Polinnen (Polki)
- przy tworzeniu liczby mnogiej od rzeczowników z drugiej grupy znowu obowiązują końcówki odmiany przymiotnika, np.: der Deutsche/die Deutsche (Niemka) – die Deutschen (Niemcy)
Lista nazw narodowości i państw po niemiecku
Aktualna lista zawsze na stronie Auswärtiges Amt > KLIK.
Foto: SXC.hu
Comments are closed.