👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Kategoria

Słownictwo niemieckie

Kategoria

dozorca muzeum – Museumswärter m
eksponat – Exponat n
eksponat – Ausstellungsstück n
fotografowanie zabronione – Fotografieren verboten
godny obejrzenia – sehenswert
iść do muzeum – ins Museum gehen
muzeum – Museum n
muzeum jest otwarte – Museum ist geöffnet n
muzeum jest zamknięte – Museum ist geschlossen n
Muzeum Narodowe – Nationalmuseum n
muzeum sztuki – Kunstmuseum n

das Beisl - knajpa

Ktoś z Was powie: Halo, halo, proszę cię bardzo, ale „knajpa” po niemiecku to po prostu „die Kneipe”. I mielibyście całkowitą rację, jednak mi chodzi tutaj o austriacki odpowiednik tego słówka, chociaż pojawia się ono także w Bawarii. Znana jest też forma „Beisel”. Istnieje poza tym wiele innych różnic między językiem niemieckim w Niemczech a w Austrii. Kiedyś dyskutowałem na ten temat z Austriaczką i wyszło nam z tej rozmowy kilka ciekawych rzeczy. Oczywiście nie zaczynałbym tematu, gdybym wcześniej nie miał go na Landeskunde ;) Zastanawiam się przy okazji tego słówka, skąd w języku polskim określenie „bajzel” (chodzi o bałagan, zamieszanie). Wymowa jest bardzo podobna, prawie identyczna, ale knajpa i bajzel? Sam nie wiem. Czyżby chodziło o bałagan, jaki mamy czasem w knajpach? Szczególnie po dłuższej imprezie :] A tak na poważnie, etymologia wskazuje na bezpośrednie zapożyczenie z niemieckiego.

Matura z niemieckiegoDzisiaj dogrzebałem się w Internecie do tegorocznej matury próbnej z języka niemieckiego na poziomie podstawowym i rozszerzonym. Daje ona zarys tego, co czeka niektórych w maju 2011 roku. Chciałbym się tymi materiałami podzielić. Jeżeli robiliście już te testy, zapraszam do podzielenia się wrażeniami i opinią na ich temat. Jeżeli natomiast jest to dla Was coś nowego, spróbujcie rozwiązać zadania, sprawdźcie odpowiedzi i dajcie znać jak Wam poszło :)

Do dyspozycji mamy następujące arkusze maturalne wraz z odpowiedziami i transkrypcją nagrań:

  • Matura próbna 2011 niemiecki – arkusz poziom podstawowy
  • Matura próbna 2011 niemiecki – arkusz odpowiedzi poziom podstawowy
  • Matura próbna 2011 niemiecki – transkrypcja poziom podstawowy
  • Matura próbna 2011 niemiecki – arkusz poziom rozszerzony 1
  • Matura próbna 2011 niemiecki – arkusz poziom rozszerzony 2
  • Matura próbna 2011 niemiecki – arkusz odpowiedzi poziom rozszerzony
  • Matura próbna 2011 niemiecki – transkrypcja poziom rozszerzony

die Pfefferminze - mięta pieprzowa

Die Pfefferminze jest dzisiaj naszym słówkiem tygodnia. Wybaczcie znowu dwutygodniową przerwę, ale natłok obowiązków czasami uniemożliwia mi regularne aktualizowanie bloga. Die Pfefferminze oznacza miętę pieprzową (jak już zdążyliście zauważyć w tytule wpisu). Zapewne nieraz piliście herbatkę na bazie tego ziółka, nieprawda? :) We wpisie znajdziecie przykłady użycia słówka w zdaniach (wraz z tłumaczeniem na język polski) oraz wymowę (czyta Mravinszky z portalu forvo.com).

Przeprowadzona ostatnio ankieta nakłoniła mnie do zmiany sposobu publikacji Wort der Woche, czyli Słówka tygodnia. Udzielone odpowiedzi wzkazują na to, że 50 osób zupełnie nie wie, gdzie jest ta rubryka (głosy oddało razem 116 osób). 11 osób nie jest zbytnio zachwyconych publikowanymi tam słówkami, ale przymknę na to oko ;) Dotychczas ciekawe niemieckie słówka i zwroty były dodawane na stronie, teraz będę po prostu dodawał oddzielne wpisy z podaniem słówka, tłumaczeniem, krótkim opisem i przykładem użycia.

der Speichellecker - lizus

der Speichellecker – lizus

List prywatny po niemiecku - der PrivatbriefPrzed Wami matura z języka niemieckiego? Boicie się form pisemnych? Nie wiecie jak napisać list prywatny po niemiecku, jakich zwrotów używać, jaki list ma mieć układ? Rozumiem wasze obawy, sam tak miałem na swojej maturze :) Poniższy materiał bez wątpienia będzie tutaj pomocny.

Według Marii Gawrysiuk (Język niemiecki, zbiór ćwiczeń maturalnych klasa I i II. Wydawnictwo Szkolne OMEGA, Kraków 2005, str. 20) list prywatny to:

[…] dłuższy tekst pisany zwykle dla podtrzymania kontaktu z bliską nam osobą. Zawiera m. in. informacje, komentarze, opinie, pytania o zdrowie i aktualne wydarzenia. […] Listy prywatne pisane są stylem nieformalnym, a więc z zastosowaniem typowych zwrotów grzecznościowych i języka nieformalnego – stosunkowo krótkich zdań, potocznego słownictwa, idiomów, form skróconych.

Podczas pisania listu prywatnego należy pamiętać, że według zasad nowej pisowni niemieckiej zaimki osobowe du (ty) i ihr (wy) piszemy małą literą.

Każdy list prywatny na maturze z języka niemieckiego pisany jest według określonego schematu:

  1. W prawym górnym rogu podajemy miejscowość i datę (np. Warschau, den 14.11.2010)
  2. Poniżej, z lewej strony powinien znajdować się zwrot grzecznościowy rozpoczynający list
  3. Teraz przechodzimy do treści właściwej listu: piszemy wstęp, w którym określamy cel listu
  4. W rozwinięciu omawiamy dany temat, pamiętając o zawarciu wszystkich punktów z polecenia maturalnego; każdy z wątków wymaga rozpoczęcia nowego akapitu
  5. Zakończenie jest podsumowaniem listu, długością powinno być zbliżone do wstępu lub czasem krótsze
  6. Teraz jest czas na zwrot grzecznościowy kończący list
  7. Na końcu podpisujemy się (na maturze NIE podpisujemy się swoim imieniem i nazwiskiem, ale jako XYZ, pamiętajcie)

W liście prywatnym można wykorzystać następujące zwroty:

bryza – Brise f
brzeg – Ufer n
budować zamki z piasku – Sandburgen bauen
grać w piłkę plażową – Strandball spielen
iść na plażę – an den Strand gehen
jechać na wakacje – in die Sommerferien fahren
kąpać sie w morzu – in der See baden
kąpać się – baden
kąpać się w morzu – in der See baden
Kąpiel wzbroniona! – Baden verboten!
klifowe wybrzeże – Steilküste f
koło ratunkowe – Rettungsring m
kostium kąpielowy – Badeanzug m
kosz plażowy – Strandkorb m