Przygotowałem Wam krótki słownik audio-wideo-tematyczny do działu związanego z mieszkaniem: „Meble i pomieszczenia – Möbel und Räume”. Na blogu jest już prezentacja prezi do tego tematu, ja natomiast chciałem całość trochę urozmaicić. W słowniczku zupełnie zrezygnowałem z języka polskiego, znaczenie słów można wywnioskować z załączonych zdjęć. Dodatkowo całość uzupełnia nagranie wymowy każdego słówka. Wykorzystałem tutaj audio z serwisu forvo.com, nie nagrywałem nic samodzielnie, może kiedyś ;)
20 maja 2011 roku do polskich kin wchodzi film Roberta Glińskiego pod tytułem „Świnki” (inne tytuły: „Ich, Tomek”, „Do widzenia, Tomek”, „Piggies”). Premiera światowa miała miejsce w lipcu 2009 roku. Jest to polsko-niemiecka produkcja, dlatego też chciałbym zwrócić na nią Waszą uwagę. Obraz porusza ciężki temat, jakim jest dziecięca prostytucja, dlatego też nie jest on wskazany dla osób niepełnoletnich. Film przedstawia historię Tomka, który mieszka w Gubinie, przy polsko-niemieckiej granicy. Fascynują go gwiazdy a jego marzeniem jest własny teleskop i obserwatorium, jednak na to potrzebne są pieniądze. Potrzeba ich natomiast jeszcze więcej, gdy Tomek poznaje Martę. Gwiazdy schodzą przy niej na dalszy plan, coraz ważniejsze stają się jednak pieniądze. Tylko jak je zdobyć? Z „pomocą” przychodzi Borys…
24. odcinek programu MaturaToBzdura pt. ?Język niemiecki”. Kuba Jankowski zadaje w nim proste polecenia z języka niemieckiego, np. „Jak nazwiesz Gdańsk w języku niemieckim?” albo „Policz do dziesięciu po niemiecku.” Poradzilibyście sobie? :) https://www.youtube.com/watch?v=N-NMC69X-Jw Nic dodać, nic ująć :) Tak poza tym: Czy uważacie, że matura to bzdura?
Internet nie jest anonimowy ani też bezpieczny, coraz częściej dochodzi tutaj do tzw. cybermobbingu. Jest to nic innego, jak mobbing w wydaniu online. Jak można go zdefiniować? Jakie działania możemy zaliczyć do cybermobbingu? Jeżeli ktoś grozi Ci przez internet, jeżeli publikuje w internecie wiadomości czy zdjęcia, które są dla Ciebie w pewien sposób kompromitujące, to znaczy, że dopuszcza się cybermobbingu, a Ty jesteś jego ofiarą. Wykorzystywana do tego może być poczta elektroniczna, komunikatory internetowe czy portale społecznościowe. Poruszam ten temat, gdyż na stronie Deutsche Welle trafiłem na ciekawy materiał wideo, który ukazuje działania prewencyjne niemieckiej policji w szkołach. Tytułem wstępu do filmu krótki fragment transkrypcji:
Beschimpft, beleidigt, und jeder an der Schule kann es sehen. Das Berliner Carl-vonOssietzky-Gymnasium in Alarmbereitschaft wie fast alle Schulen in Deutschland: Opfer am digitalen Pranger, gemobbt, für alle sichtbar via Handy, via Internet. Die Cyberwelt vergiftet die Realität. Auf der Internetseite Isharegossip kann jeder andere fertig machen – geheim. Die Opfer der Attacken wissen nicht, wer dahinter steckt. Jeder könnte es gewesen sein.
Materiał, który chcę Wam dzisiaj zaprezentować, może u wielu wzbudzić pewne kontrowersje, ale jest to temat, który warto poruszyć, tym bardziej, że nawiązuje bezpośrednio do Niemiec oraz języka niemieckiego. Chodzi mi mianowicie o skecze Wojciecha Oleszczaka („Pole sucht Frau”), które to w dosyć wynaturzony sposób ukazują typowego Polaka, przynajmniej jeżeli chodzi o związane z nim stereotypy, kursujące sobie niezakłócenie w Niemczech. Główny bohater całego dowcipu nazywa się Marek Fis i pochodzi z Polski, dokładnie z Katowic. Mieszka z kozą Żubrówką w zagrodzie, jedzą nawet ze wspólnego talerza. Marek śpi na sianie, żłopie piwo, jest niechlujny a jego wypowiedzi przerywa co jakiś czas słynny przecinek na „K”. Czy tak wygląda typowy Polak? Według skeczy Wojciecha Oleszczaka – tak.
Polecam wszystkim filmik autorstwa Pilpop, ukazujący stolicę Niemiec z zupełnie innej perspektywy. Autor filmu wykorzystuje efekt miniaturyzacji (tzw. tilt-shift). Za pomocą obiektywów tilt-shift można uzyskać specyficzny efekt makiety, polegający na takim obróceniu płaszczyzny ostrości aby zminimalizować głębię ostrości i skupić ją na pojedynczym obiekcie w środku kadru (Wikipedia). Sam autor wyraża się o swoim dziele następująco: Diesen wundervollen Film widme ich meiner Stadt Berlin in der ich seit 19 Jahre lebe. Die Berliner Architektur ist zwar besonders schön, aber erst mit den Berlinern wird Berlin zu so einer einmaligen schönen…
Japans Wirtschaft und Infrastruktur sind von einem verheerenden Erdbeben getroffen worden: Flughäfen sind zerstört, Ölraffinerien stehen in Flammen. In einem Atomkraftwerk ist ein Feuer ausgebrochen. Tokio wird noch immer von Nachbeben erschüttert.
– www.spiegel.de
Ein schwerer Tsunami hat Teile Japans verwüstet. In den AKW im Nordosten wird „abnormaler Zustand” gemeldet, in einem Kraftwerk brennt es.
– www.stern.de
Im Nordosten Japans hat ein zehn Meter hoher Tsunami eine Schneise der Verwüstung geschlagen. Die Flutwelle wurde am Freitag durch ein Erdbeben der Stärke 8,9 ausgelöst und riss an der Küste alles mit sich fort – Autos, Boote, Häuser, Bauernhöfe und Felder. Auf Fernsehbildern war zu sehen, wie riesige Wassermassen das Land überfluteten und hunderte Meter ins Landesinnere vordrangen. Es gab Berichte über Tote und Verletzte, über ihre genaue Zahl wurde zunächst nichts bekannt.
– www.faz.net
W języku niemieckim, obok przyimków z dopełniaczem, celownikiem czy biernikiem, występują także takie, które łączą się albo z celownikiem (Dativ), albo z biernikiem (Akkusativ). Istnieją jasne reguły wyjaśniające nam sposób użycia poszczególnych przypadków. Celownika używamy mianowicie wtedy, gdy okolicznik w zdaniu odpowiada na pytanie wo? – gdzie? i gdy określa on stan, położenie czegoś (bezruch). Biernik natomiast występuje wtedy, gdy okolicznik odpowiada na pytanie wohin? – dokąd? i gdy wyraża on ruch w określonym kierunku.
Podsumowując: bezruch=celownik (Dativ), ruch=biernik (Akkusativ).
Lista przyimków z celownikiem i biernikiem oraz przykłady użycia:
an – przy, na (czymś pionowym, np. ścianie)
- Das Bild hängt an der Wand. (Dativ) – Obrazek wisi na ścianie. (celownik)
- Er hängt das Bild an die Wand. (Akkusativ) – On wiesza obrazek na ścianę. (biernik)
auf – na (czymś poziomym, np. stole, podłodze)
- Der Computer steht auf dem Schreibtisch. (Dativ) – Komputer stoi na biurku. (celownik)
- Ich stelle den Computer auf den Schreibtisch. (Akkusativ) – Stawiam komputer na biurku. (biernik)