👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Tag

ASGARD

Browsing

dom – Haus n farba – Farbe f glansować – blank putzen malować ściany – Wände streichen f mieszkanie – Wohnung f naprawiać – reparieren odnowić mieszkanie – Wohnung renovieren f remont – Renovierung f skrobać – abkratzen tapetować ściany – Wände tapezieren f tynk – Putz m tynkować – verputzen Wróć do spisu treści słownika tematycznego

absolut – Absolute n adoracja – Anbetung f adwent – Advent m adwentysta – Adventist m alba(biała szata) – Albe f ambona – Kanzel f amulet – Amulett n anabaptysta – Wiedertäufer m anglikanizm – Anglikanismus m anioł – Engel m antyklerykalny – antiklerikal Apokalipsa – Apokalypse f apostol – Apostel m apostoł – Apostel m archanioł – Erzengel m arcybiskup – Erzbischof m arcybiskupstwo – Erzbistum n arcykapłan – Erzpriester m Armia Zbawienia – Heilsarmee f asceza – Askese f ataman – Ataman m ateista – Atheist m badanie…

Alzacja – Elsass m Badenia-Wirtembergia – Baden-Württemberg Bawaria – Bayern Hesja – Hessen Karpaty – Karpaten f Mazowsze – Masowien Morawy – Mähren f Nadrenia Północna Westfalia – Nordrhein Westfalen Nadrenia-Palatynat – Rheinland-Pfalz Pojezierze Mazurskie – Masurische Seenplatte f Pomorze – Pommern Prowansja – Provence Saksonia – Sachsen Saksonia Dolna – Niedersachsen Szampania – Champagne f Szkocja – Schottland Szwabia – Schwaben Szwajcaria – Schweiz f Śląsk – Schlesien Wróć do spisu treści słownika tematycznego

antena – Antenne f
audycja – Sendung f
audycja radiowa – Rundfunksendung f
długość fal – Wellenlänge f
fala długa – Langwelle f
fala średnia – Mittelwelle f
fale krótkie – Kurzwelle f
fale ultrakrótkie – Ultrakurzwelle (UKW) f
głośniej nastawić radio – Radio lauter stellen n
informować – informieren
informować o aktualnej sytuacji na drogach – über die aktuelle Verkehrsanlage informieren
informować o aktualnościach – über das Zeitgeschehen informieren
informować o nowościach z całego świata – über die Neuigkeiten aus der ganzen Welt informieren

bażant – Fasan m
bekas – Schnepfe f
bekas dubelt – Doppelschnepfe f
biegus krzywodzioby – Bogenschnabelstrandläufer m
bielik – Seeadler m
bocian – Storch m
bocian biały – Weißstorch m
bocian czarny – Schwarzstorch m
cietrzew – Birkhahn m
czajka – Kiebitz m
czapla – Reiher m
czaplątko – Reiherküken n
czaplątko – junger Reiher
czeczotka – Birkenzeisig m
czyżk – Erlenzeisig m
drozd – Drossel f
dudek – Wiedehopf m

Nareszcie dobrnąłem w słowniku tematycznym ASGARD do kategorii przysłów po niemiecku. Cieszę się, bo już od jakiegoś czasu zbierałem się do napisania właśnie czegoś takiego, gdyż uważam, że przysłowia stanowią bardzo ważny i interesujący element nauki właściwie każdego języka. Są to swoiste ciekawostki, których chętnie się uczymy. Sam pamiętam, jak jeszcze na studiach pochłaniałem wszelkie powiedzenia i przysłowia niemieckie, ich nauka sprawiała mi przyjemność. Zanim zagłębicie się w zamieszczoną niżej listę przysłów, chciałbym jeszcze zwrócić uwagę na jedną, bardzo ważną rzecz: nigdy nie próbujcie tłumaczyć przysłów ani powiedzeń dosłownie na język niemiecki lub polski. To się po prostu nie uda, przysłowia i powiedzenia zawsze powstają na skutek czegoś konkretnego i charakterystycznego dla jakiegoś regionu/kraju (np. wydarzenia) i czegoś, co niekoniecznie ma swoje odniesienie w obcej kulturze czy języku.

Apetyt rośnie w miarę jedzenia – Der Appetit kommt beim Essen
Bez pracy nie ma kołaczy – Ohne Fleiß kein Preis
Bez pracy nie ma kołaczy – Faul bekommt wenig ins Maul
Błądzenie jest rzeczą ludzką – Irren ist menschlich
Brak wiadomości jest dobrą wiadomością – Keine Nachricht gute Nachricht
Cel uświęca środki – Der Zweck heiligt die Mittel
Chłodny maj, dobry urodzaj – Ein kühler Mai bringt Gras und Heu
Ciągnie swój do swojego – Gleich und gleich gesellt sich gern
Cicha woda brzegi rwie – Stille Wasser sind tief