Was geht ab? … Alles beim Alten. … Gern geschehen. … Gleichfalls. … Du spinnst! … i inne ciekawe zwroty w języku niemieckim z wymową. Macie je dzięki Solarnet.tv ;) Posłuchajcie i starajcie się powtarzać na głos, zwracając uwagę na akcent wyrazowy i zdaniowy. Powodzenia! https://www.youtube.com/watch?v=gm2-ptH3SpI https://www.youtube.com/watch?v=f_GNSAQKMfw Macie wątpliwości co do wymowy lub znaczenia któregoś słówka lub zwrotu? Pytajcie śmiało! Kilka słów o Solarnet: Solar Net International jest organizacją pozarządową, którą tworzą członkowie z całego świata, także z Polski. Solarnet utworzyło platformę do nauki języków obcych i wspiera różne interkulturowe…
Odtwarzaj tekst po niemiecku, słuchaj i zwróć uwagę na wymowę
https://blog.tyczkowski.com/wp-content/uploads/2017/04/0122CA99_dwdownload.mp3
Im Internet wird diskutiert, organisiert und sogar demonstriert. Ob über den Umbau des Stuttgarter Hauptbahnhofs oder die aktuelle Atompolitik – jeder kann mitmachen und Informationen veröffentlichen.?
Früher verteilte man Flugblätter, heute verabreden sich Demonstranten online, um gemeinsam auf die Straße zu gehen. Berater Julius van de Laar erklärt: „Erfolgreichen Kampagnen gelingt es, Online-Mobilisierung und Offline-Aktionen zu verknüpfen.” Van de Laar weiß, wie man Menschen mobilisiert. Der 27-Jährige hat im US-Wahlkampf für Obama gearbeitet und ist verantwortlich für die deutsche Internetseite des Politik-Netzwerks „Avaaz.org”. Hier werden täglich Abstimmungen gemacht, Unterschriften gesammelt und Protestaktionen organisiert – und zwar per Mausklick.
Diese neue Form des Protests nutzt man gerade auch in Stuttgart. Der Umbau des Hauptbahnhofs, das Projekt „Stuttgart 21”, spaltet die Bürger der Stadt. Manche sind für, andere gegen die Bauarbeiten. Auch dieser Streit wird nicht nur auf den Straßen rund um den Bahnhof, sondern auch im Netz ausgefochten. So hat z. B. die Facebook-Seite „KEIN Stuttgart 21” fast 90.000 Nutzer. Die Internetseite „campact.de” forderte Nutzer dazu auf, eine Protest-Mail an Stefan Mappus, den Regierungschef des Bundeslandes Baden-Württemberg, zu senden. Daraufhin bekam er über 185.000 Mails.
Internetowe bazy danych słownika PONS zawierają około 4,8 miliona wyrazów hasłowych, zwrotów i tłumaczeń w językach: angielskim, francuskim, hiszpańskim, włoskim, polskim, rosyjskim, słoweńskim i oczywiście niemieckim. Dostęp do tych dobrodziejstw jest bezpłatny, na dodatek baza danych słownika jest aktualizowana codziennie, każdego dnia dochodzą nowe słówka i ich tłumaczenie. Dodatkowo redaktorem słownika PONS może zostać właściwie każda osoba, użytkownicy dodają materiały nawet kilka razy na godzinę. Wpisy dodane przez użytkowników są weryfikowane przez profesjonalnych redaktorów i pojawiają się zazwyczaj pod zielonymi artykułami hasłowymi PONS. Jak zauważa Klett Gruppe (patrz materiał wideo),…
Odtwarzaj wolniejszą wersję
LINKI NIEAKTYWNE
Odtwarzaj szybszą wersję, w oryginale
LINKI NIEAKTYWNE
Środa, 7. lipca 2010, Mittwoch, der 7. Juli 2010.
Transkrypcja tekstu słuchanego:
BERLIN: Das Kabinett hat den Haushaltsentwurf für das kommende Jahr verabschiedet. Er sieht vor, dass die Neuverschuldung des Bundes auf 57,5 Milliarden Euro sinkt. Im laufenden Jahr muss Finanzminister Schäuble noch rund 65 Milliarden Euro an neuen Krediten aufnehmen, deutlich weniger als ursprünglich befürchtet. Die Gesamtausgaben des Bundes für 2011 werden in dem Entwurf mit 307 Milliarden Euro veranschlagt – das ist ein Minus von knapp vier Prozent gegenüber 2010. Gespart werden soll nach den Beschlüssen der Koalition unter anderem bei arbeitsmarktpolitischen Leistungen. Auch in den kommenden Jahren will Minister Schäuble einen strikten Sparkurs verfolgen. Hintergrund ist die neue Schuldenbremse im Grundgesetz. Danach dürfen von 2016 an nur noch 0,35 Prozent des Bruttoinlandsprodukts für neue Kredite aufgewendet werden. Das sind weniger als zehn Milliarden Euro pro Jahr.
Za pomocą poniższych tekstów oraz materiału audio prezentowanego wolniej (dla początkujących) lub szybciej, w wersji oryginalnej (dla bardziej zaawansowanych), możecie trenować sprawność słuchania ze zrozumieniem, ćwicząc tym samym poprawną niemiecką wymowę. Prezentowane materiały to tzw. materiały autentyczne, czytane przez niemieckojęzycznego lektora. Nagrania tego typu różnią się od tych w podręcznikach tym, że nie są nagrywane z myślą o nauce języka niemieckiego. Tutaj dodano jednak pewną modyfikację i nagrano materiał jeszcze raz, wolniej, łącząc tym samym autentyzm nagrania z celem pedagogicznym. Dzięki temu możemy „delektować” się nagraniem autentycznym w wolniejszym tempie,…
Wiele osób ma problem z poprawną wymową nazw kolorów po niemiecku, nie bójcie się, ja też tak miałem ;) Dlatego też postanowiłem tę naukę ułatwić, udostępniając kilka słów określających właśnie kolory wraz z nagraną wymową niemieckojęzycznych lektorów. To chyba najlepsze źródło (czytają przecież Muttersprachler, wymowa nie jest generowana), warto więc skorzystać. Pamiętajcie, że aby przyswoić sobie wymowę słówek, należy powtarzać je na głos, nie tylko w myślach. Zapraszam do słuchania, powtarzania i komentowania!