👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Język niemiecki Landeskunde - realioznawstwo Słownictwo niemieckie Słownik tematyczny

Mała Wenecja w Berlinie

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

Mała Wenecja w BerlinieMała Wenecja w Berlinie, czyli wspomnienia gorącego lata i słówka związane z komunikacją miejską

Za oknami pada śnieg i jest mroźnie, tym przyjemniej jest wspomnieć lato i wycieczkę jaką zrobiłam nad jedno z największych berlińskich jezior ? Müggelsee. Jednak nie tylko piaszczysta plaża jest jedyną atrakcją tej okolicy.

Müggelsee i Dämeritzsee łączy kanał, nad którym położona jest berlińska Mała Wenecja oraz dawna wioska rybacka Rahnsdorf. Berlińska Wenecja przypomina tę włoską, tylko ilością wody i kanałów, bo na pewno nie stylem architektonicznym. Znajdują się tam wybudowane w czasach NRD małe domki letniskowe oraz po raz pierwszy pisemnie w 1375 roku wymieniona wioska Rahnsdorf. I właśnie tam postanowiłam wybrać się na wędzoną rybkę. A jak dotrzeć do takiego miejsca? Oczywiście drogą wodną najlepiej.

Tramwajem wodnym obsługiwanym przez miejskie przedsiębiorstwo komunikacyjne dopłynęłam do malowniczego Rahnsdorf. Czas tam się zatrzymał. Malowniczy kościół stojący na środku wioski otoczony parterowymi domkami zachęcają do krótkiego spaceru. Genialny kontrast między wielkomiejskim Berlinem na Potsdamerplatz a sielskim Rahnsdorf warto przeżyć.

Ale miało być o wędzonej rybce i komunikacji miejskiej. Rybka była bardzo smaczna. Jeśli więc ktoś ma dość berlińskich curry ?wurstów? i frytek, to taka letnia zakąska jest świetną odmianą. Ale każda dobra rybka się kończy i trzeba wracać do domu.

Ku mojemu zdziwieniu okazało się, że tramwaj wodny owszem płynie z powrotem, ale z niewiadomych przyczyn nie zatrzymuje się na ?przystanku?, na który musiałam się dostać. Jedyną drogą była ? łódka wiosłowa (tak, łódka, taka ok., 3 metrów długości), z prawdziwym panem wioślarzem i na dziobie zatkniętą flagą miejskiego przedsiębiorstwa komunikacyjnego. A numer tej linii to F24. Aby nią popłynąć musiałam kupić bilet, tzw. Kurzstrecke. Zazwyczaj ten bilet starcza na przejechanie trzech przystanków metrem i sześciu ? tramwajem. Jakże wielkie było moje zdziwienie, gdy okazało się, że na Kurzstrecke zostanę przewieziona na drugi brzeg kanału o około piętnastometrowej szerokości. To chyba linia, na której jest najwyższa marża. :)

Tak oto w Berlinie latem można spędzić dzień w Wenecji, na wędzonej rybce i zostać, niczym w Wenecji, przewiezionym na drugi brzeg kanału łódką wiosłową, na którą trzeba kupić bilet jak na metro.

Jeśli będziecie w Berlinie zachęcam do rozglądania się po takich zakamarkach miasta. A zapewniam was, że jest ich wiele.

A teraz słówka do tekstu:

die U-Bahn <?, ?en> – metro
die MetroTram <?, ?s> – tramwaj, którego linia jest uzupełnieniem sieci metra i kolejki miejskiej
der MetroBus <?ses, ?se> – autobus, którego linia jest uzupełnieniem sieci metra i kolejki miejskiej
die Straßenbahn <?, ?en> – tramwaj
der Bus <?ses, ?se> – autobus
die Fähre <?, ?n> – prom, tu: tramwaj wodny
die S-Bahn <?, ?en> – kolejka miejska
der Einzehlfahrausweis <?es, ?e>, der Einzehlfahrschein – bilet jednorazowy
die Kurzstrecke <?, ?n> – bilet jednorazowy na przejazd na odcinku maksymalnie 3 przystanków metrem lub 6 tramwajem lub autobusem (w zależności od miasta ilość przystanków może się różnić)
der Ermäßigungstarif <?[e]s, ?e> – taryfa ulgowa
der Regeltraif <?[e]s, ?e> – taryfa normalna
?Bitte hier entwerten? – Proszę tu skasować bilet (napis na bilecie)
?Bitte den Fahrschein von Fahrtantritt entwerten? ? Proszę skasować bilet przed przejazdem (napis na kasowniku)
?Zurückbleiben bitte? – Proszę się odsunąć (zapowiedź przed odjazdem metra z peronu)
?Ausstieg links / rechts? – Wyjście (z wagonu metra) na lewo / prawo (zapowiedź w wagonie matra przed przyjazdem na strację)
?Kottbusser Tor. Übergang zum Metrobus? – (Stacja) Kottbusser Tor. Możliwa przesiadka do autobusu.
?Wer bei der Kontrolle ohne gültigen Fahrschein angetroffen wird, hat erhöhtes Beförderungsentgelt in Höhe von 40,00 Euro zu zahlen? – (w skrócie ?) Kto jedzie bez biletu, płaci karę :) (naklejka w metrze).

O Autorce wpisu: Marta Eichstaedt, germanistka, niepracująca w swoim zawodzie. Obecnie trener specjalizujący się w szkoleniach nt. marketingu oraz wykorzystania webinarów w nauczaniu i marketingu.

Grafika: Copyright By Peter Bergström

Też chcesz dodać na bloga swój wpis? Zostań autorem!

Sprawdź też inne wpisy


Nauczyciel i tłumacz języka niemieckiego, od stycznia 2011 roku właściciel Szkoły Języków Obcych PAROLI, zapalony rowerzysta, fotograf-amator, bloger. Zwolennik wykorzystania nowych technologii w edukacji.

Napisz komentarz