Z małym poślizgiem, ale jest: Słówko tygodnia! Dzisiaj w menu der Hamsterkauf, czyli… nie, nie, bynajmniej nie chodzi tutaj o zakup (der Kauf) chomika (der Hamster), ten obrazek to taka mała zmyłka, ale też sposób, abyście mogli to słowo lepiej zapamiętać. Każdy wie, co znaczy chomikować, Niemcy wspaniale to znaczenie wykorzystali, łącząc dwa rzeczowniki: der Hamster + der Kauf = der Hamsterkauf, czyli zakupy na zapas. Pamiętajcie, że podczas tworzenia rzeczowników złożonych, ich rodzaj ustalamy na podstawie ostatniego członu. Jeszcze jedna uwaga, na słówko to trafiłem podczas lektury artykułu na temat katastrofy w Japonii, bodajże na spiegel.de. Była tam mowa o tym, że Japończycy wykupują ze sklepów wiele produktów, mimo że teraz im się one nie przydadzą, po prostu kupują je na zapas. Nie ma co się dziwić: przezorny zawsze ubezpieczony (Vorsicht ist besser als Nachsicht).
Przykłady użycia w zdaniu:
- Die nukleare Katastrophe in Japan führte zu Hamsterkäufen. – Katastrofa nuklearna w Japonii doprowadziła do zakupów na zapas.
- Für September 2012 festgesetzte Verkaufsverbot von Glühbirnen führte zu Hamsterkäufen ebendieser. – Ustanowiony na wrzesień 2012 roku zakaz sprzedaży żarówek doprowadził do ich zakupów na zapas. (Wikipedia)
Wymowa słówka der Hamsterkauf: