Gramatyka niemiecka Język niemiecki

Przyimki z biernikiem w języku niemieckim

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr

Na blogu znajdziecie już wpis o przyimkach niemieckich, powstał on w lutym 2011 roku, ale poruszał jedynie temat tzw. Wechselpräpositionen, czyli przyimków, które mogą występować zarówno z celownikiem, jak i z biernikiem (Zobacz: Przyimki z celownikiem i biernikiem). O samym bierniku pisałem krótko przy okazji omawiania czasowników występujących z tym przypadkiem (Zobacz: Czasowniki niemieckie występujące z biernikiem). Dzisiaj chciałbym przedstawić temat przyimków, po których wymagane jest użycie biernika. Jest to na szczęście niewielka grupa słówek, więc ich przyswojenie nie powinno Wam sprawić problemu. Pamiętajcie jednak, że jeżeli używacie czasowników w połączeniu z przyimkami z listy Rekcja czasownika, wtedy ich tłumaczenie na język polski może brzmieć inaczej i nie być dosłowne.

Oto przyimki rządzące biernikiem i przykłady ich użycia w zdaniu.

ohne – bez

Leider müssen wir ohne dich an den See fahren.
Niestety musimy jechać bez ciebie nad jezioro.

Die Mutter geht ohne ihren Sohn spazieren.
Matka idzie na spacer bez swojego syna.

für – dla

Diese Blumen sind für meine Mutter.
Te kwiaty są dla mojej matki.

Er muss für seine Großeltern sorgen.
On musi troszczyć się o swoich dziadków.

durch – przez

Die Kinder gehen durch den Wald.
Dzieci idą przez las.

Der Bus fährt durch die Stadt.
Autobus jedzie przez miasto.

gegen – przeciwko, około

Warum bist du immer gegen mich?
Dlaczego zawsze jesteś przeciwko mnie?

Meine Bekannten kommen gegen 19 Uhr.
Moi znajomi przyjdą około godz. 19.

um – dookoła, wokół, o

Die Familie sitzt um den Tisch.
Rodzina siedzi wokół stołu.

Der Zug kommt um 10 Uhr.
Pociąg przybywa o godz. 10.

entlang – wzdłuż

Achtung: aby przyimek entlang wymagał biernika, należy postawić go w zdaniu po rzeczowniku. Jeżeli użyjemy go przed rzeczownikiem, wtedy rządzi on dopełniaczem. W tłumaczeniu na język polski nie ma żadnej różnicy.

Die Autos fahren die Mauer entlang. (Akkusativ)
Samochody jadą wzdłuż muru. (biernik)

Die Autos fahren entlang der Mauer. (Genitiv)
Samochody jadą wzdłuż muru. (dopełniacz)

bis – aż, do

Der Kurs dauert bis zehnten November. (Aber: bis zum zehnten November)
Kurs trwa do dziesiątego listopada.

wider – przeciwko, wbrew

Der Schüler macht alles wider den Willen seines Lehrers.
Uczeń robi wszystko wbrew woli swojego nauczyciela.

Zachęcam do tworzenia własnych przykładów zdań w komentarzach pod tym wpisem. Postaram się je w miarę możliwości sprawdzić i poprawić ewentualne błędy

Print Friendly

Oceń ten wpis, dzięki!

Średnia ocena: 4.00 (80%) - 14 głosów

Nauczyciel i tłumacz języka niemieckiego, od stycznia 2011 roku właściciel Szkoły Języków Obcych PAROLI, zapalony rowerzysta, fotograf-amator, bloger. Zwolennik wykorzystania nowych technologii w edukacji.

komentarzy 7

  1. Der Kurs dauert bis zehnten November. (Aber: bis zum zehnten November)

    Jaka jest różnica między ” bis zehnten” a ” bis zum zehnten”? Jak przetłumaczyć to i to?

    • Różnicy w znaczeniu tak naprawdę nie ma, ale ja zawsze powtarzałem swoim uczniom, że przy podawaniu KONKRETNEJ daty (dzień + miesiąc), należy używać „bis zum”, często w połączeniu z „vom”, np.: Der Kurs dauert vom ersten April bis zum dritten Mai.

  2. W cyt.”wider – przeciwko, wbrew” a w zdaniu jest gegen. Jaka różnica pomiędzy nimi? Fajny blog. Będę sobie przypominał tutaj mój zajebisty kiedyś niemiecki… kiedyś.

    • Dziesięć razy czytałem ten krótki wpis i nie zauważyłem tego gegen w przykładach do przyimka wider :) a różnica jest kosmetyczna, te spójniki to tak naprawdę synonimy. Nie mylić z wieder ;)

  3. jak się podaje numer telefonu np. 3482142 itd. to tą jedynkę czyta się „ein” czy „eins”?

    Pozdrawiam serdecznie

Napisz komentarz

CommentLuv badge