Tag

słownictwo

Browsing

brać prysznic – duschen
czesać – kämmen
czesać się – sich kämmen
czesać włosy – Haare kämmen f
farbować włosy – sich die Haare färben
golić się – sich rasieren
kąpać się – baden
makijaż – Make-up n
malować się – sich zurecht machen
myc włosy – Haare waschen f
myć ręce – Hände waschen f
myć się – sich waschen
myć się od stóp do głów – sich von Kopf bis zu Fuß waschen

der Brunch = breakfast + lunchZnowu była przerwa (3 tygodnie?!), ale już się nie tłumaczę, niech wakacje zrobią to za mnie. Niby nie świętuję ich tak, jak nauczyciele czy uczniowie, bo pracuję, ale ta atmosfera rozleniwienia czasami mi się udziela i jak mam chwilę wolnego czasu, to staram się ją wykorzystać w inny sposób :) Ale spokojnie, nie będzie dwumiesięcznej przerwy w dostawie Słówka Tygodnia, bo właśnie jest kolejna porcja świeżej wiedzy. Dzisiaj w menu der Brunch (l. mn.: die Brunch[e]s), pochodzi z języka angielskiego, wymowa także jest ?angielska?. Jest to pewnego rodzaju połączenie śniadania z lunchem, obiadem (breakfast + lunch). Ja określam to po prostu jako drugie śniadanie, tylko takie większe, bo bez ?normalnego? obiadu ani rusz :) Słówko to przypomniało mi się, gdy szukałem inspiracji do uzupełnienia rubryki Wort der Woche. Poznałem je jeszcze w czasie studiów, pojawiło się chyba w jakimś tekście z magazynu SPIEGEL, gdy omawialiśmy na mówieniu dział tematyczny Die Ernährung – odżywianie. Co do etymologii słówka, wywodzi się ono najprawdopodobniej z angielskiej prasy (lata 90 XIX wieku), skąd przeniosło się do studenckiej gwary (Wikipedia). Słówko to jest tzw. Kofferwort (kontaminacja), czyli połączeniem dwóch lub więcej słów o podobnym znaczeniu. Jeszcze jedno: istnieje też czasownik brunchen – jeść brunch, ale niektórym miłośnikom języka niemieckiego może ono nie przypaść do gustu, gdyż to kolejny anglicyzm, sam Brunch w sumie też, ale…

Przykłady użycia słówka w zdaniach:

Chyba znowu „przydarzyła” mi się jakaś przerwa w dostawie Wort der Woche, ale cóż, nie mam zamiaru się tłumaczyć. W tym tygodniu coś ciekawego, głównie ze względu na interesującą i poniekąd śmieszną wymowę. Nagrania brak, ale nie powinniście mieć z tym problemu, bo słówko czytamy dosłownie tak jak je widzimy, dodając szczyptę niemieckiego akcentu ;) Der Kuddelmuddel to potocznie używany synonim słówek takich jak: das Durcheinander, die Unordnung czy der Wirrwarr (wszystkie znaczą bałagan, chaos). Pochodzenie słówka nie jest do końca znane (por. Wikipedia): Die Herkunft des Wortes ist nicht eindeutig geklärt. Karl…

Meble i pomieszczenia w domu - słownikPrzygotowałem Wam krótki słownik audio-wideo-tematyczny do działu związanego z mieszkaniem: „Meble i pomieszczenia – Möbel und Räume”. Na blogu jest już prezentacja prezi do tego tematu, ja natomiast chciałem całość trochę urozmaicić. W słowniczku zupełnie zrezygnowałem z języka polskiego, znaczenie słów można wywnioskować z załączonych zdjęć. Dodatkowo całość uzupełnia nagranie wymowy każdego słówka. Wykorzystałem tutaj audio z serwisu forvo.com, nie nagrywałem nic samodzielnie, może kiedyś ;)

Wyniki ankietyDzisiaj zamknąłem ankietę na temat metod uczenia się nowych słów w języku niemieckim. Ankieta trwała od 28 listopada 2010 roku, czyli prawie 2 miesiące, czas więc najwyższy było ją zamknąć zamknąć. Głosowały łącznie 432 osoby, przy czym każda z nich mogła (ale nie musiała) oddać 2 głosy. Głosów było razem 565.

Nie ukrywam, że wyniki mnie trochę zmartwiły, ale też zaskoczyły. Zmartwienie wywołał fakt, że aż 243 głosujących (ponad połowa) uczy się słówek wykuwając je z tradycyjnej listy, w sumie też tak kiedyś robiłem, ale teraz jest wiele metod, które proces nauki słownictwa usprawniają i przyspieszają (słowniki obrazkowe, teksty autentyczne do słuchania i czytania, mnemotechniki czy asocjogramy). Zaskoczeniem było natomiast to, że aż 103 osoby uczą się niemieckiego słownictwa w sposób, którego nie zaproponowałem w ankiecie. Nie uwzględniłem w niej oczywiście wszystkich metod, jednak oczekiwałem mniejszej ilości głosów na opcję ?Nie trafiłeś, słówek uczę się zupełnie inaczej :)?. Miło było zobaczyć, że prawie jedna czwarta osób (100) uczy się słówek z kontekstu, czytając niemieckojęzyczne teksty. Jest to efektywna metoda, gdyż poznajemy nowe słowa w otoczeniu innych, co znacznie ułatwia ich późniejsze wykorzystanie w praktyce. Przy okazji można przyjrzeć się bliżej budowie zdań. Niewielu z Was, bo tylko 48 osób, ogląda niemieckie filmy i z nich właśnie uczy się słówek. Dlaczego? Może obawiacie się zbyt wysokiego poziomu? Może chodzi o wymowę czy zbyt szybkie tempo mówienia? Podzielcie się opiniami w komentarzach.

Po warzywach przyszedł czas na nazwy owoców w języku niemieckim. Temat ten jest równie często poruszany na lekcjach języka niemieckiego w szkołach, dlatego też znajomość słownictwa z tego zakresu jest bardzo ważna. Częstym problemem jest jednak prawidłowa wymowa poszczególnych słów, więc postanowiłem znowu umieścić słownik obrazkowy i tematyczny wraz z przykładem poprawnej wymowy. Materiał pochodzi ze strony www.bildwoerterbuch.com.