Tag

Sprachniveau B1

Browsing

Harry jest nową propozycją od Deutsche Welle. Jest to dwujęzyczny kurs (angielski + niemiecki) dla uczących się na poziomach od A1 do B1. Do dyspozycji macie 100 odcinków, 400 ćwiczeń interaktywnych online, trener słówek z ponad 3500 słówkami oraz informacje realioznawcze, jak i pomysły do wykorzystania na lekcjach niemieckiego. Jest więc też coś dla nauczycieli. Harry – gefangen in der Zeit Für Harry ist Deutschland wie Sauerkraut: Man kann es nur lieben, wenn man damit aufgewachsen ist. Als er aber während seines Urlaubs im Schwarzwald plötzlich in eine Zeitschleife gerät,…

Dzisiaj coś naprawdę interesującego dla wszystkich kreatywnych nauczycieli języka niemieckiego na wszystkich poziomach zaawansowania (od A1 do C2). Są to gotowe arkusze pracy Anja&Ben w postaci tematycznych historyjek obrazkowych z chmurkami dialogowymi do uzupełnienia przez uczniów. Do każdego tematu mamy wspomnianą historyjkę oraz odpowiednie słownictwo i ćwiczenia. Wszystko do pobrania za darmo w formacie pdf. Dodatkowym atutem strony, na której to znalazłem, jest fakt, że wydawnictwo może przygotować nam historyjkę, którą im wyślemy. Zostanie ona później udostępniona do pobrania na stronie. Przykładowa historyjka do tematu Liebe (poziom B1-B2) Arkusze znajdziecie na…

Kalendarz leksykalny to pomysł na nadzwyczaj efektywne opanowanie dużego pensum słownikowego z zakresu nowoczesnej współczesnej niemczyzny na poziomie średniozaawansowanym oraz zaawansowanym. To 53 drukowalne arkusze tygodniowe (A4) zawierające gotowe wpisy leksykalne na każdy dzień roku (366 x 3 = 1098 struktur wraz z 1098 przykładowymi zdaniami w języku niemieckim oraz polskim, co w praktyce odpowiada grubo ponad dwu tysiącom rzeczywistych par leksykalnych do łatwego i przyjemnego opanowania w ciągu roku). Wystarczy wydrukować sobie jeden arkusz tygodniowo i nosić go przy sobie w kieszeni, teczce, segregatorze, w zeszycie do niemieckiego (można…

Włącz nagranie i śledź tekst wzrokiem podczas słuchania
Możesz też spróbować skupić się na jednej sprawności, tzn. tylko na słuchaniu lub na czytaniu. Tekst jest przeznaczony dla osób na poziomie średniozaawansowanym (poziom B1).

//radio-download.dw.de/Events/dwelle/dira/mp3/deutschkurse/topthema/BBA857BF_2_dwdownload.mp3

Top-Thema: Was wir essenImmer wieder gibt es in Europa Lebensmittelskandale, die die Verbraucher verunsichern. Eine bessere Kennzeichnung auf der Verpackung könnte dabei helfen, Transparenz zu schaffen.?

Pferde sind beliebte Tiere. Viele Menschen können sich deshalb nicht vorstellen, Pferdefleisch zu essen. Aber genau das könnten sie getan haben ? ohne es zu wissen. Im Januar 2013 wurde entdeckt, dass tiefgekühlte Fleischgerichte Pferdefleisch enthielten. Auf den Verpackungen war dies jedoch nicht deklariert worden.

Es ist sehr schwer, die Täter in diesem Fleischskandal zu identifizieren. Erste Hinweise führten zu französischen Produzenten, die ihr Fleisch aus Rumänien beziehen. Dort sind Pferde Arbeitstiere und Pferdefleisch ist billig. Lebensmittelexperte Udo Pollmer vom Europäischen Institut für Lebensmittel- und Ernährungswissenschaften sagt: ?Wenn man Pferdefleisch ins Rindfleisch mischt, kann man damit richtig Geld sparen.?

Skandale rund um Lebensmittel gibt es in Europa immer wieder: In den 1980er Jahren mischten zum Beispiel österreichische Winzer Frostschutzmittel in ihren Wein, um den Geschmack zu verbessern. Mehrfach wurde vergammeltes Fleisch an deutsche Supermärkte geliefert und dort verkauft. Anfang 2013 wurde bekannt, dass einige Bauernhöfe Eier als Bio-Eier deklarierten, obwohl die Haltung der Hühner nicht den Bio-Bestimmungen entspricht.

Jürgen Knirsch von Greenpeace fordert eine bessere Kennzeichnung auf den Verpackungen: So können Verbraucher besser nachvollziehen, woher die Lebensmittel kommen und wann sie verarbeitet wurden. Lebensmittel aus Deutschland können bereits mit Hilfe eines Codes identifiziert werden. Wenn Produzenten ihre Ware allerdings in verschiedenen Ländern kaufen, um Kosten zu sparen, wird dies schwierig.

Nieraz stajemy przed koniecznością sprawdzenia swojej znajomości języka niemieckiego, a nieraz po prostu najdzie nas ochota na rozwiązanie jakiegoś testu, który przynajmniej w pewnym stopniu pomoże nam w określeniu naszego poziomu zaawansowania. Czasami takie testy robią nauczyciele w szkołach, aby pomóc sobie i uczniom w wyborze podręcznika, testy przeprowadzane są także w szkołach językowych, aby pomóc w zebraniu grupy osób na podobnym poziomie zaawansowania. Testy te są szybkim i łatwym sposobem na sprawdzenie wiedzy, jednak należy pamiętać, że nie powiedzą nam one, na jakim poziomie biegłości językowej (wg Europejskiego portfolio językowego: od A1 do C2) jest nasz język niemiecki. Dlaczego? Przyczyna jest prosta: aby prawidłowo i dokładnie ustalić poziom zaawansowania językowego, należy sprawdzić znajomość wszystkich sprawności (mówienie, pisanie, czytanie, słuchanie). Ciężko jest to jednak osiągnąć tylko z pomocą testu wyboru, prawda? Niby testy zawierają elementy nie tylko gramatyczne czy z zakresu słownictwa, bo nieraz trzeba też wybrać z listy odpowiednią reakcję językową w różnych sytuacjach, także po przeczytaniu krótkiego tekstu, ale nadal udzielenie odpowiedzi będzie jedynie zaznaczeniem właściwej opcji, nikt nie sprawdzi chociażby poprawności naszej wymowy czy intonacji.