biodro – Hüfte f
szeroki w biodrach – breit in den Hüften
szeroki w biodrach – breithüftig
wąski w biodrach – schmal in den Hüften
wąski w biodrach – schmalhüftig
Język niemiecki Słownictwo niemieckie Słownik tematyczny
biodro – Hüfte f
szeroki w biodrach – breit in den Hüften
szeroki w biodrach – breithüftig
wąski w biodrach – schmal in den Hüften
wąski w biodrach – schmalhüftig
komentarzy 6
Witam,
nie chodzi o ilość, a o jakość. Jeżeli z bloga mają korzystać różni ludzie, w tym uczniowie, którym nierzadko nauka przypadków przychodzi bardzo ciężko i mozolnie, to takich sytuacji należałoby unikać. Ironia i emocje wydają się nie na miejscu. Jak powiedziałam wcześniej, nie ilość, a jakość, zwłaszcza w kontekście języków i poprawności, się liczą.
A moje słowniki, różne i liczne, często wertowane, miewają się świetnie! Tym bardziej, że korzystam z nich często.
@ Łukasz, dziękuję za komentarz na poziomie, chętnie będę korzystać z bloga w przyszłości.
Życzę owocnej pracy z blogiem – idea zacna:)
Pozdrawiam
Witam!
No niestety błąd jest tutaj, otworzyłam przypadkiem temat „biodra” i jest tam szeroki w biodrach: breit in der Huefte
Co jest karygodnym błędem, przecież to celowink liczby mnogiej:
breit in den Hueften, zły rodzajnik i nie ma końcówki -n.
Reszty już nawet nie będę przeglądać.
Sugeruje, żeby ktoś to przeglądał przed publikacją, albo może skorzystał ze słownika.
Dziękuję za zwrócenie uwagi, następnym razem postaram się to dokładniej przeglądnąć, chociaż nie chcę zbytnio ingerować w pracę innych.
A i ze słownika też może ten ktoś skorzysta. :) Podana we wpisie forma też chyba istnieje, ale możliwe, że w innym kontekście (garderoba?).
Jeden błąd na cały blog…też mi karygodny czyn! W dodatku w temacie „biodro”! Niewybaczalne! Każdemu wolno czasem zrobić „karygodny” błąd ale nie każdy potrafi okazać tyle chęci niesienia pomocy, by stworzyć taki blog. I ma Pani rację Pani Karolino, reszty niech Pani lepiej nie przegląda, bo jeszcze sobie Pani zniszczy słownik w poszukiwaniu dobrego rodzajnika.
:)
Witam Pani Ewo,
dziwi mnie Pani reakcja, gdyż dla wszystkich znanych mi językowców poprawność jest bardzo ważna. Do tego błąd tego kalibru pozwala mieć obawy, co do warsztatu osoby, która dany post udostępniła. Takie błędy nie są omyłką czy nie należą do kategorii „źle spojrzałam”. Jeżeli widzi Pani to inaczej to trudno. Dla mnie język to pasja i rzemiosło, o które cały czas dbam.
Nie chodzi tu też bynajmniej o sprawdzenie rodzajników, a o znajomość podstaw gramatyki, której uczy się już w 5. klasie podstawówki (np. podręcznik Punk 5). Bardziej wartościowe było by otwarcie Duden Band 4 albo Dreier/Schmidt- Grammatik.
Pozdrawiam i życzę więcej szczęścia przy innych postach.