Znowu dwa tygodnie przerwy w dostawie Wort der Woche, ale mam nadzieję, że stali czytelnicy tej rubryki jeszcze o niej pamiętają :) Tym razem znowu (podobnie jak 2 tygodnie temu) mamy do czynienia z czasownikiem rozdzielnie złożonym umkippen. Podstawowe znaczenie nie wróży nic dobrego, bo to po prostu wywracać/przewracać (się). Natomiast słówko jest całkiem ciekawe zupełnie z innego powodu, mi osobiście podoba się jego brzmienie i w ogóle pisownia, dlatego też postanowiłem je dodać w tym tygodniu. Jakoś nie widzę nawiązania do polskiego kipieć/wykipieć, ale bardzo możliwe, że takowe gdzieś istnieje. Mam nadzieję, że załączona grafika pomoże w zapamiętaniu znaczenia. Słówko „umkippen” można także przetłumaczyć na inne sposoby, np.: mdleć czy zmieniać się (nagle, radykalnie). A oto kilka przykładów użycia w zdaniach:
Ernste Absichten haben, mit Ach und Krach, auf achtzig sein, im Finstern tappen, aufs Ganze gehen… to wszystko idiomy, inaczej związki frazeologiczne, czyli stałe połączenia wyrazów, których znaczenia nie da się „wyciągnąć” z dosłownego przetłumaczenia poszczególnych części. Jest to niejednokrotnie spory problem dla uczących się języków obcych, nie tylko języka niemieckiego. Postanowiłem więc wyjść naprzeciw tym problemom i utworzyć na Facebooku galerię, w której na bieżąco będą pojawiały się ciekawe związki frazeologiczne wraz z tłumaczeniem oraz przykładem użycia. Dodatkową pomocą mogą okazać się komentarze pod każdą grafiką, nieraz wypowiadają się tam osoby, które bardzo dobrze znają język niemiecki i od których można się wiele nauczyć.
W pracy lektora języka niemieckiego w Szkole Językowej Paroli spotykam się często z koniecznością znalezienia i zaprezentowania uczniom określonych zdjęć i grafik do określonego tematu. Postanowiłem się więc podzielić listą stron, które mam w zakładkach i z których korzystam. Darmowe zdjęcia z tych baz mogą być więc wykorzystywane w e-learningu, ale też na stronach czy blogach, na moim blogu też je znajdziecie. Fotografie oraz grafiki mogą również pojawiać się w gazetach czy czasopismach. Wiele stron pozwala też na komercyjne wykorzystywanie zdjęć. Zanim jednak umieścimy je gdziekolwiek (online czy offline), warto jest się zapoznać dokładnie z ich licencją, żeby nie być później oskarżonym o łamanie praw autorskich :]
Lista stron ułożona jest w kolejności alfabetycznej.
Strona skupia fotografów, którzy chcą dzielić się swoimi zdjęciami za darmo. Fotografie mogą być wykorzystywane do zastosowań prywatnych oraz komercyjnych. Strona posiada wyszukiwarkę oraz wyraźny podział na kategorie.
Strona z darmowymi zdjęciami założona przez miłośnika fotografii – Alexa. Alex zamieścił w Internecie kolekcję swoich zdjęć z nadzieją, że okażą się one przydatne w różnych projektach, także tych e-learningowych.
Polski zbiór zdjęć udostępnianych za darmo, także do użytku komercyjnego. Autorem strony jest Artur Kowalczyk – fotograf-amator. Warunkiem darmowego wykorzystania zdjęć jest umieszczenie linka zwrotnego do strony.
Strona o ciekawym layoucie z bogatą bazą zdjęć. Wyszukiwarka posiada filtr, dzięki któremu możemy wybrać licencję wyszukiwanych zdjęć, poza tym do dyspozycji jest oczywiście podział na kategorie. Interfejs strony dostępny jest w 7 językach (brak polskiego).
Na prośbę czytelników bloga zaktualizowałem listę czasowników mocnych i nieregularnych. Dodatkowo całą tabelkę możecie ściągnąć sobie na dysk komputera w formacie pdf lub wydrukować bezpośrednio z bloga. Z takiej drukowanej wersji jest znacznie łatwiej się uczyć. Powodzenia z „trzema formami” :)
W języku niemieckim, obok przyimków z dopełniaczem, celownikiem czy biernikiem, występują także takie, które łączą się albo z celownikiem (Dativ), albo z biernikiem (Akkusativ). Istnieją jasne reguły wyjaśniające nam sposób użycia poszczególnych przypadków. Celownika używamy mianowicie wtedy, gdy okolicznik w zdaniu odpowiada na pytanie wo? – gdzie? i gdy określa on stan, położenie czegoś (bezruch). Biernik natomiast występuje wtedy, gdy okolicznik odpowiada na pytanie wohin? – dokąd? i gdy wyraża on ruch w określonym kierunku.
Podsumowując: bezruch=celownik (Dativ), ruch=biernik (Akkusativ).
Lista przyimków z celownikiem i biernikiem oraz przykłady użycia:
an – przy, na (czymś pionowym, np. ścianie)
- Das Bild hängt an der Wand. (Dativ) – Obrazek wisi na ścianie. (celownik)
- Er hängt das Bild an die Wand. (Akkusativ) – On wiesza obrazek na ścianę. (biernik)
auf – na (czymś poziomym, np. stole, podłodze)
- Der Computer steht auf dem Schreibtisch. (Dativ) – Komputer stoi na biurku. (celownik)
- Ich stelle den Computer auf den Schreibtisch. (Akkusativ) – Stawiam komputer na biurku. (biernik)
Na „anfeuern – dopingować, zagrzewać do czegoś” (czasownik rozdzielnie złożony) trafiłem zupełnie przypadkiem, przeglądałem jakieś repetytoriom gimnazjalne podczas przygotowywania zajęć. Ciekawe słówko, pojawiło się w dziale związanym ze sportem, polecam przede wszystkim miłośnikom wszelkiego rodzaju wyczynów, tych bardziej i tych mniej szalonych ;) Przy okazji: istnieje powiedzonko „Sport ist Mord”, chociaż ja tak nie uważam, sport jest czymś, czemu warto jest poświęcać czas, polecam :) Przykłady użycia w zdaniach: Alle Schüler feuern unsere Mannschaft an. – Wszyscy uczniowie dopingują naszą drużynę. Die Polen mögen es, die Sportler anzufeuern. – Polacy…
Zapraszam do dyskusji i udzielania odpowiedzi na wątpliwości nurtujące czytelników bloga. Pytania pochodzą z działu Pogotowie językowe. Dzisiaj pomagamy w następujących kwestiach:
Szukam kontaktu z ludźmi, których chcieliby pokorespondować w języku niemieckim na średnim (moim) poziomie. czy masz namiary na jakieś portale społecznosciowe w krajach obcojęzycznych, gdzie byłoby to możliwe? A może działa coś takiego w Polsce …
– Darek
Witam.
Jestem początkującym uczniem języka niemieckiego, zbieram materiały do nauki i chciałbym poznać waszą opinię na temat tych pozycji :
– Seria wydawnictwa Eremis Niemiecki. To proste !
– Zastanawiam się nad wyrzej wspomnianym słownikiem walencyjnym, co w nim jest czy jest on bardziej dla zaawansowanych osób ?
Czy będę tam miał wyszczególnione, które czasowniki są rozdzielnie a które nierozdzielnie złożone ?
– 1000 najważniejszych słów w języku niemieckim wyd. Lektorklett.– Krzysiek
Das Nibelungenlied ist ein mittelalterliches Heldenepos und wurde oft als ?Nationalepos der Deutschen” bezeichnet. Es entstand zu Beginn des 13. Jahrhunderts und wurde in der damaligen Volkssprache Mittelhochdeutsch geschrieben.
Das Epos erzählt von der Liebe zwischen dem Drachentöter Siegfried und der burgundischen Prinzessin Kriemhild, von der Brautwerbung des burgundischen Königs Gunther um die isländische Königin Brunhild, vom Verrat der Burgunden an Siegfried und dessen Ermordung durch Hagen. Später ist der Schauplatz der Handlung das Land der Hunnen unter König Etzel, den Kriemhild in zweiter Ehe geheiratet hat. Kriemhild benutzt ihre neue Position, um mithilfe der Hunnen Siegfrieds Tod an Hagen und allen Burgunden zu rächen.
Die Übersetzung Karl Joseph Simrocks gehört zu den bekanntesten Übertragungen des alten Textes in die neuhochdeutsche Sprache.