Do dzisiejszego tematu znowu zainspirowali mnie moi uczniowie (Danke schön!), którym zdarza się mylić użycie tytułowych dwóch słówek w zdaniach twierdzących i pytających. A Wy wiecie, kiedy używamy ?viel?, a kiedy ?viele?? Kiedy zapytamy ?wie viel?, a kiedy ?wie viele?? Nie macie nigdy wątpliwości, kiedy dane słówko jest poprawne? Jeżeli nie, to gratuluję, jeżeli natomiast macie, to po przeczytaniu tego wpisu wszystko powinno być jasne. Jeżeli po przeczytaniu teorii, przykładów i zrobieniu ćwiczeń nadal coś będzie niejasne, wtedy zapraszam do zadawania dodatkowych pytań w komentarzach. Zacznę od przetłumaczenia słówek, o…
bufet – Büffet n
bufet – Theke f
bufetowy – Büfettier m
butelka szampana – Sektflasche f
chciał(a)bym… – Ich möchte…
chciał(a)bym… – Ich hätte gern…
danie główne – Hauptgericht n
deser – Nachspeise f
karta dań – Speisekarte f
kelner – Kellner m
na danie główne biorę – als Hauptgericht nehme ich…
na deser biorę – als Nachspeise nehme ich…
na obiad – zu Mittag
na śniadanie – zum Frühstück
na przystawke biorę – als Vorspeise nehme ich…
dom – Haus n farba – Farbe f glansować – blank putzen malować ściany – Wände streichen f mieszkanie – Wohnung f naprawiać – reparieren odnowić mieszkanie – Wohnung renovieren f remont – Renovierung f skrobać – abkratzen tapetować ściany – Wände tapezieren f tynk – Putz m tynkować – verputzen Wróć do spisu treści słownika tematycznego
Zastanawiając się nad kolejnym wpisem wyjaśniającym różnice w użyciu określonych słówek (ostatnio pisałem o czasownikach lehren, lernen i unterrichten), wpadłem na pomysł wytłumaczenia sposobu użycia rzeczowników der See (jezioro) oraz die See (morze). Są to tzw. homonimy, czyli słowa, które brzmią w języku niemieckim tak samo, ale mają inne znaczenie. Wielokrotnie mylą się one moim uczniom, mi myliły się kiedyś. A jak jeszcze dodamy do nich przyimek an i odmienimy całość przez przypadki, to zawiłości nie ma końca. Mam nadzieję, że moje kilka słów wyjaśnienia oraz przykłady użycia rozwieją Wasze wątpliwości…
absolut – Absolute n adoracja – Anbetung f adwent – Advent m adwentysta – Adventist m alba(biała szata) – Albe f ambona – Kanzel f amulet – Amulett n anabaptysta – Wiedertäufer m anglikanizm – Anglikanismus m anioł – Engel m antyklerykalny – antiklerikal Apokalipsa – Apokalypse f apostol – Apostel m apostoł – Apostel m archanioł – Erzengel m arcybiskup – Erzbischof m arcybiskupstwo – Erzbistum n arcykapłan – Erzpriester m Armia Zbawienia – Heilsarmee f asceza – Askese f ataman – Ataman m ateista – Atheist m badanie…
To pytanie zadają mi przede wszystkim uczniowie, ale też Wy zadajecie je w komentarzach i mailach, czas chyba najwyższy, żebym ustosunkował się do tego pytania publicznie, a nie tylko w prywatnych rozmowach czy wiadomościach. Domyślam się, że wielu z Was ma na tę tabelkę własne sposoby i mam wielką nadzieję, że podzielicie się nimi w komentarzach. Ja chciałbym natomiast dać kilka wskazówek, które serwuję m.in. na zajęciach. Zaczynam zawsze od 3 kroków, czasami daję też inne rady, ale to już kwestia indywidualna, muszę po prostu znać ucznia. Krok 1 Dokładnie…
Kolejnym tematem serii ?Mój zeszyt do niemieckiego? są nazwy pór roku (die Jahreszeiten) oraz rzeczowniki złożone. Obydwa zagadnienia zostały już poruszone na blogu. Pory roku wystąpiły na liście określeń czasu, a rzeczowniki złożone miały swój cały, obszerny wpis z wieloma przykładami. Dzisiejszą lekcję potraktuję więc jako powtórzenie i utrwalenie wiedzy, zachęcam oczywiście do zapoznania się z treścią wspomnianych tematów. Teraz uwaga! W języku niemieckim są… 4, tak, cztery pory roku. Jakież to ułatwienie, hejterzy już nie będą narzekali, że niemiecki jest trudny, nie będzie więcej demotywatorów o języku niemieckim ani…
Tym wpisem chciałbym rozpocząć całą serię artykułów (takie przynajmniej mam plany), których tematem będą różnice w użyciu ciekawych czasowników niemieckich, czasowników, które mogą sprawiać problemy, których tłumaczenie może i jest łatwe, ale użycie już nie, czasowników, których niewłaściwe użycie w zdaniu może uniemożliwić rozmówcy zrozumienie lub też wywołać u niego nawet mieszane uczucia. Zacznę od czasowników lehren, lernen oraz unterrichten. Nie bez powodu akurat one otwierają serię, w końcu jestem Lehrer (nauczycielem), który unterrichtet (naucza). Czasowników tych można w zasadzie używać zamiennie, ale należy pamiętać, że nie w każdym kontekście można…