Zastanawialiście się kiedyś, jaka jest różnica w użyciu słówek „dasselbe” (oraz „dieselbe”, „derselbe”) i „das Gleiche” (oraz „die Gleiche”, „der Gleiche” lub też „der gleiche”, „die gleiche”, „das gleiche”). Na pewno. A wiedzieliście w ogóle, że jakaś różnica jest? A może wiecie już, jak poprawnie zastosować je w wypowiedzi? Jeżeli nie, to z miłą chęcią pomoże Wam Klugscheisserin. Ta miła Niemka zapewnia, że po obejrzeniu jej nagrania już nigdy nie pomylicie tych słówek :) Sprawdzimy? A tak na marginesie jest to kolejny wpis z kategorii Gefällt mir!. Dasselbe oder das Gleiche. Wann…
Jeżeli macie nieraz dosyć książek, ćwiczeń i tradycyjnych materiałów do nauki niemieckiego, to dzisiejszy wpis może Wam przypaść do gustu. Chciałbym polecić ciekawy sitcom po niemiecku (komedia sytuacyjna) pod tytułem „extr@”, gdzie główne role grają Sascha, Anna, Nic i Sam. Sascha i Anna mieszkają w jednym mieszkaniu. Nic, ich sąsiad, zakochał się w Saschy, ta jednak nie jest nim zupełnie zainteresowana. Za to Anna, która jest raczej nieśmiała, uważa Nica za niezłą partię, ten jednak zdaje się jej nie zauważać. Życie trójki znajomych staje się jeszcze bardziej skomplikowane, gdy pojawia…
Dokopałem się dzisiaj do trzech ciekawych filmików, które w interesujący sposób pokazuję niektóre zwyczaje wielkanocne w różnych krajach na świecie, w tym w Niemczech oraz Austrii. Oglądanie radzę zacząć od filmiku, który zamieszczam jako pierwszy. Dowiecie się z niego kilku przydatnych rzeczy. Co to jest Wielkanoc? Co wtedy właściwie świętujemy i jak powstało to święto? Kiedy obchodzona jest Wielkanoc i dlaczego jest to tzw. święto ruchome? Jaki rodzajnik ma słowo „Ostern” der, die czy das? Wszystkie filmiki są oczywiście w języku niemieckim, zapraszam na mini-seans. Zobacz zwyczaje wielkanocne na świecie…
DACHL-Länder to cztery europejskie kraje niemieckojęzyczne. Są to Niemcy (D), Austria (A), Szwajcaria (CH) i Liechtenstein (L). Kiedyś skrót ten brzmiał DACH, ale ktoś chyba zapomniał o Liechtensteinie. Zapewne wiecie już, że język niemiecki w tych krajach brzmi zupełnie inaczej. Austriacki niemiecki, szwajcarski niemiecki to nie niemiecki, którego uczymy się w szkołach i na kursach językowych. Żeby przynajmniej poznać niektóre cechy tych odmian niemieckiego, warto poszukać odpowiednich materiałów. Przykładem może być poniższy filmik od Easy German pokazujący przykładowe zwroty, które mają w Niemczech i Austrii to samo znaczenie, ale inne…
Nie macie przypadkiem ochoty na posłuchanie kilku kolęd po niemiecku? A może znajdziecie gdzieś ochotę na ich zaśpiewanie? Jeżeli Wy, Wasze rodzeństwo lub Wasze dzieci znacie język niemiecki i lubicie sobie czasem umilić czas śpiewaniem, to na pewno spodoba się Wam moja dzisiejsza propozycja. Prezentuję zestaw kilku popularnych kolęd w języku niemieckim wraz tekstem, który wyświetla się na materiale wideo. Mamy dzięki temu świąteczne karaoke w najlepszym wydaniu ;) Miłego śpiewania! Zobacz też wpis 10 najpiękniejszych niemieckich kolęd, gdzie znajdziesz niemieckie kolędy z tekstem do pobrania w pdf. Stille Nacht,…
Dzisiaj w ?Gefällt mir!? krótka historia malarza z Berlina, Jima Avignona, którego działania wywołują u pewnych osób dosyć ambiwalentne uczucia. Der Berliner Maler Jim Avignon malt (malować) oft (często) 100 Bilder pro Woche (na tydzień, tygodniowo). Seine Bilder sind sehr (bardzo) bunt (kolorowy) und sehr groß, und er verkauft (sprzedawać) sie für wenig Geld. Das erfreut (cieszyć) die Käufer aber bringt die Galeristen zum Verzweifeln (zwątpienie, rozpacz). //tv-download.dw.de/dwtv_video/flv/vdt_deu/2013/vdtde20131010_jimavignon_sd_avc_dwdownload.mp4 [vc_separator] Dla zainteresowanych: transkrypcja oraz ćwiczenia w formacie pdf. Foto: wikipedia
Deutsche Welle oraz Instytut Goethego przy wsparciu niemieckiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych (Auswärtiges Amt) wysyłają od czwartku, 5-go września, sześcioro uczących się niemieckiego z całego świata na jedyną w swoim rodzaju podróż z tym językiem. Ich celem jest tytułowy Ticket nach Berlin. To swoiste show, które będzie nam dane oglądać, ma jednak służyć przede wszystkim nam, widzom, bo dzięki niemu będziemy mogli podszkolić swoje językowe umiejętności. Prezentowane materiały są na poziomie B2, więc trzeba już mieć dosyć silne podstawy, żeby móc z nich w pełni skorzystać.
Wspomnianych sześcioro uczestników tworzy dwie drużyny po 3 osoby każda. Almudena Lopez (Hiszpania), Nichole Soo (Australia) i Eric Nodjimgoto (Kamerun) zaczynają swoją przygodę na wyspie Pellworm. Kristina Madzhidova (Rosja), Nasser Mansour (Egipt) oraz Jonas Bertelsen Enge (Norwegia) startują natomiast u stóp góry Zugspitze. Wspólnym celem obydwu drużyn jest oczywiście Berlin.
Jestem prawie pewien, że natknęliście się w sieci na filmiki, które chcę Wam dzisiaj zaprezentować. Chodzi mi mianowicie o 3-częściową serię pt. „How German Sounds Compared To Other Languages”. Grupka osób próbuje w nich przekonać nas do tego, że język niemiecki brzmi okropnie i mało przyjaźnie dla ucha. Oczywiście się z tym nie zgadzam, bo brzmienie niemieckiego, zresztą jak sam język, można pokochać, ja jestem tego najlepszym przykładem. Nie wiem, co sądzić o tej serii. Czy autorzy są zwykłymi hejterami języka niemieckiego, czy zależy im na milionach wyświetleń na youtube, czy może zrobili to z nudów. Jak sądzicie?