Koronawirus – słowo klucz we wszystkich mediach, pojawia się na ustach wszystkich: osób starszych, dorosłych i dzieci. Żyje tym cały świat. Niestety. Jest to temat numer jeden i pomyślałem, że nie może go też zabraknąć na moim blogu. Lepiej późno, niż wcale. Osobiście podchodzę do tej epidemii z wielkim dystansem. Wierzcie lub nie, ale istnieje sporo dowodów na to, że nie jest ona przypadkiem. Tych „przypadków” jest ostatnio tak wiele, że wkrótce staną się one po prostu matematycznie niemożliwe. Wiecie, że w październiku 2019 roku odbyła się konferencja Event 201,…
Słodycze baton – Riegel m biała czekolada – weiße Schokolade f cukierek – / der Bonbon n cukierek/słodycz – Süßigkeit f czekolada – Schokolade f czekolada mleczna – Milchschokolade f czekolada z orzemi – Nussschokolade f czekoladka – Praline f drażetka – Dragee n guma do żucia – Kaugummi m lizak – Lutscher m marcepan – Marzipan n miśki (żeliki) – Gummibärchen f słodycze – Süßwaren f tabliczka czekolady – Tafel Schokolade f Smaki bez smaku – ohne Geschmack bez smaku – fade dziwny – merkwürdig gorzki – bitter kwaśny…
blizna – Narbe f cera – Gesichtsfarbe f cera mieszana – Mischhaut f cera normalna – normale Haut f cera sucha – trockene Haut f cera tłusta – fettige Haut f cera wrażliwa – sensible Haut f cera wrażliwa – empfindliche Haut f dbanie o skórę – Hautpflege f gęsia skórka – Gänsehaut f nierówność skóry – Hautunebenheit f piegi – Sommersprossen f piegi – Sommersprossen piegowaty – sommersprossig pieprzyk – Muttermal n pokryta pryszczami – pickelig powierzchnia skóry – Hautoberfläche f problemy ze skórą – Hautprobleme pryszcz – Pickel…
W poszukiwaniu słowników niemieckich online trafiłem na ciekawą publikację, a mianowicie na dwutomowy słownik techniczny polsko-niemiecki z roku 1936. Tom pierwszy to słówka od A do Ó, tom drugi: od P do Ż. Twórcą słownika jest Karol Stadtmüller. Opracowany przy współudziale zawodowców oraz przy użyciu materjału do „Słownika inżynierskiego” Polskiego Towarzystwa Politechnicznego we Lwowie. Zestawiony na podstawie części niemiecko-polkiej, przejrzanej przez Komisję Języka Polskiego Polskiej Akademji Umiejetności w Krakowie. Słownik ten ma już swoje lata, ale na pewno bez problemu można z niego skorzystać, gdy akurat potrzebujemy tłumaczenia terminów technicznych z…
babcia – Oma f babcia – Großmutter f bliskie pokrewieństwo – nahe Verwandtschaft brat – Bruder m brat przyrodni – Stiefbruder m brat przyrodni – Halbbruder m bratanek – Neffe m bratanica – Nichte f być spokrewnionym – verwandt sein ciocia – Tante f córka – Tochter f drzewo genealogiczne – Stammbaum m dziadek – Opa m dziecko – Kind n dziedziczyć – erben krewna – Verwandte f krewny – Verwandte m kuzyn – Cousin m kuzynka – Cousine f macocha – Stiefmutter f małżonka – Gattin f matka – Mutter…
akademia medyczna – medizinische Akademie f
akademia muzyczna – Musikhochschule f
akademia sztuk pięknych – Kunstakademie f
akademia wychowania fizycznego – Hochschule für Körperkultur f
gimnazjum – Gymnasium n
konserwatorium – Konservatorium n
kursy korespondencyjne – Fernkurse f
liceum – Lyzeum n
politechnika – technische Universität f
przedszkole – Kindergarten m
przedszkole – Vorschule f
szkoła baletowa – Ballettschule f
szkoła ewangelicka – eine evangelische Schule
szkoła handlowa – Handelsschule f
szkoła katolicka – eine katholische Schule
szkoła koedukacyjna – eine koedukative Schule
Niemieckie słówka jak np.: Kaugummi, Pilzkopf czy La Ola odzwierciedlają ducha czasu określonych epok, które mamy już za sobą. Słowa te znalazły też swoje miejsce w słowniku Duden, tworzą one dosyć ważny element niemieckiej historii oraz historii języka niemieckiego, więc specjalnie na ich cześć już jakiś czas temu przygotowana została specjalna prezentacja pokazująca hasła najpopularniejsze w latach od 50. do 90. Jeżeli nie znacie jeszcze tego materiału, to zachęcam do obejrzenia, naprawdę jest to kawał dobrej roboty. Nie zaszkodzi też poszperać w wersji online słownika Duden w poszukiwaniu znaczeń zaprezentowanych słówek. Można dzięki temu nauczyć się kilku nowych rzeczy. Zapraszam na seans ;)
atrament – Tinte f
bibuła – Löschblatt n
blok rysunkowy – Zeichenblock m
cyrkiel – Zirkel m
długopis – Kuli m
długopis – Kugelschreiber m
ekierka – Winkellineal n
flamaster – Filzschreiber m
gumka do mazania – Radiergummi m
kalendarz – Kalender m
kalkulator – Taschenrechner m
kątomierz – Winkelmesser m