Tag

słownictwo online

Browsing

W poszukiwaniu słowników niemieckich online trafiłem na ciekawą publikację, a mianowicie na dwutomowy słownik techniczny polsko-niemiecki z roku 1936. Tom pierwszy to słówka od A do Ó, tom drugi: od P do Ż. Twórcą słownika jest Karol Stadtmüller. Opracowany przy współudziale zawodowców oraz przy użyciu materjału do „Słownika inżynierskiego” Polskiego Towarzystwa Politechnicznego we Lwowie. Zestawiony na podstawie części niemiecko-polkiej, przejrzanej przez Komisję Języka Polskiego Polskiej Akademji Umiejetności w Krakowie. Słownik ten ma już swoje lata, ale na pewno bez problemu można z niego skorzystać, gdy akurat potrzebujemy tłumaczenia terminów technicznych z…

babcia – Oma f babcia – Großmutter f bliskie pokrewieństwo – nahe Verwandtschaft brat – Bruder m brat przyrodni – Stiefbruder m brat przyrodni – Halbbruder m bratanek – Neffe m bratanica – Nichte f być spokrewnionym – verwandt sein ciocia – Tante f córka – Tochter f drzewo genealogiczne – Stammbaum m dziadek – Opa m dziecko – Kind n dziedziczyć – erben krewna – Verwandte f krewny – Verwandte m kuzyn – Cousin m kuzynka – Cousine f macocha – Stiefmutter f małżonka – Gattin f matka – Mutter…

akademia medyczna – medizinische Akademie f
akademia muzyczna – Musikhochschule f
akademia sztuk pięknych – Kunstakademie f
akademia wychowania fizycznego – Hochschule für Körperkultur f
gimnazjum – Gymnasium n
konserwatorium – Konservatorium n
kursy korespondencyjne – Fernkurse f
liceum – Lyzeum n
politechnika – technische Universität f
przedszkole – Kindergarten m
przedszkole – Vorschule f
szkoła baletowa – Ballettschule f
szkoła ewangelicka – eine evangelische Schule
szkoła handlowa – Handelsschule f
szkoła katolicka – eine katholische Schule
szkoła koedukacyjna – eine koedukative Schule

Wessi OssiNiemieckie słówka jak np.: Kaugummi, Pilzkopf czy La Ola odzwierciedlają ducha czasu określonych epok, które mamy już za sobą. Słowa te znalazły też swoje miejsce w słowniku Duden, tworzą one dosyć ważny element niemieckiej historii oraz historii języka niemieckiego, więc specjalnie na ich cześć już jakiś czas temu przygotowana została specjalna prezentacja pokazująca hasła najpopularniejsze w latach od 50. do 90. Jeżeli nie znacie jeszcze tego materiału, to zachęcam do obejrzenia, naprawdę jest to kawał dobrej roboty. Nie zaszkodzi też poszperać w wersji online słownika Duden w poszukiwaniu znaczeń zaprezentowanych słówek. Można dzięki temu nauczyć się kilku nowych rzeczy. Zapraszam na seans ;)

B jak bumelant i C jak cumowaćCykl filmów animowanych „Wanderworte” produkcji Goethe-Institut został poszerzony o dwa nowe słówka: bumelantcumować. Przypomnę tylko, że Wędrujące słowa to swoisty słownik niemieckich zapożyczeń w języku polskim. Dzięki tej produkcji możecie w ciekawy sposób poznać pochodzenie niektórych germanizmów w naszym języku. Tym razem skupiamy się na rzeczowniku „bumelant” oraz czasowniku „cumować”. Jeżeli znacie niemieckie „bummeln”, to zapewne rozszyfrowanie polskiego „bumelant” nie będzie dla Was problemem. Ale uwaga, bo w języku polskim słówko ma raczej znaczenie negatywne, zupełnie inaczej jest w języku niemieckim. A jak to jest z „cumować”? Wiecie w ogóle, od jakiego niemieckiego słowa to pochodzi? Zanim oglądniecie filmiki, możecie zapoznać się z wyjaśnieniem tych słów w „Słowniku niemieckich zapożyczeń w języku polskim” (Uniwersytet w Oldenburgu), od tego dziel Was jedynie klik na bumelant oraz cumować. Wszystko niech uzupełnią poniższe filmy animowane.

Słowa pochodzenia niemieckiego w języku polskimInstytut Goethego znowu zaskakuje nas pozytywnie i zaczyna publikację serii „Słowa pochodzenia niemieckiego w języku polskim – cykl filmów animowanych”. Seria Wanderworte jest zapowiadana jako „świetny sposób na szlifowanie niemieckiego i odkrywanie międzykulturowych niespodzianek”. Liczę na to, bo tego typu zagadnienia wiele ułatwiają w nauce niemieckiego i pokazują nam, że z tym językiem mamy do czynienia tak naprawdę bardzo często i to w naszym ojczystym języku. Do każdej z liter alfabetu przygotowane zostały niemieckojęzyczne materiały filmowe wraz z ćwiczeniami i transkrypcją tekstów.

Pierwsze w kolejce jest słowo „ajerkoniak”. Dzięki krótkiemu filmikowi poznamy m.in. jego pochodzenie.

planować podróż – eine Reise planen
podróż – Reise f
podróż służbowa – Dienstreise/die Geschäftsreise f
podróż w celach wypoczynkowych – Erholungsreise f
podróż zagraniczna – Auslandsreise f
przedsięwziąć podróż – eine Reise unternehmen
przerwać podróż – eine Reise unterbrechen
przesunąć/przełożyć podróż – eine Reise verschieben
przygotowywać podróż – eine Reise vorbereiten
wrócić z podróży – von einer Reise zurückkommen