👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Herzlich willkommen!
Witam Cię serdecznie!
Nazywam się Łukasz Tyczkowski i na wirtualnych kartach mojego bloga dzielę się swoją wiedzą i doświadczeniami z zakresu nauki języka niemieckiego. Blog ten powstał dawno, dawno temu, bo w roku 2010 i przez te lata zyskał ogromną popularność w polskiej blogosferze. Miesięcznie notuje on ponad 200 tysięcy odsłon i pomaga uczącym się niemieckiego w Polsce i na całym świecie. Z wykształcenia jestem nauczycielem języka niemieckiego, jednak od dłuższego czasu nie pracuję czynnie w swoim zawodzie, gdyż skupiam się na prowadzeniu i rozwoju mojej szkoły językowej online PAROLI. Prowadzimy tam m.in. następujące kursy: niemiecki online z lektorem oraz angielski online z lektorem

Zapraszam Cię do przeglądania wpisów, komentowania i zadawania pytań w komentarzach. Pomogę Ci w miarę możliwości. Bis dann!

[vc_row][vc_column width=”2/3″]

joggen - Wort der WocheWiosna, wiosna… a jak wiosna, to wiele osób budzi się z zimowego letargu i postanawia w ekspresowym tempie spalić kalorie, które zdążyły się im odłożyć zimą w formie cieńszej lub grubszej warstwy tłuszczyku. No w końcu wkrótce lato, wakacje, plaża i jak tam się pokazać w słabszej niż inni formie? Oczywiście ironizuję tutaj (trochę), a to wszystko przy okazji słówka, które przygotowałem na dzisiaj do rubryki ?Wort der Woche?. Chodzi mi o ?joggen – uprawiać jogging?. Co to jogging, każdy wie, a kto nie, temu Wiki: ?Jogging – forma truchtu lub biegu w wolnym tempie. Głównym celem joggingu jest poprawa sprawności i wydolności fizycznej bez nadmiernego stresu związanego z wysiłkiem. Za jogging uważa się bieg z prędkością 7-9 km/h.?

Postanowiłem zaprezentować dzisiaj właśnie to słówko, gdyż ostatnio natknąłem się w którymś z podręczników do języka niemieckiego na jego inny wariant wymowy, mianowicie z polskim ?j?, a nie ?dż? na początku. Od kiedy znam to słowo, wymawiałem je z ?dż?, więc miałem lekkie halo. Więc co? Od razu DUDEN z wymową (to ten z numerem 6, ?Das Aussprachewörterbuch?) i wszystko jasne – wymawiałem poprawnie, ale w takim razie skąd w podręczniku ta druga wersja? Tego niestety już nie wiem, może Wy wiecie?

Deutschlerner stellen sich vorWczoraj dotarło do mnie pierwsze zgłoszenie do rubryki „Deutschlerner stellen sich vor”. Pracę nadesłała Kasia z Pielgrzymowic (województwo śląskie). Kasia ma 15 lat, niemieckiego uczy się w szkole i najlepiej jej to wychodzi, jak na zajęciach pojawiają się różnego rodzaju gry i zabawy. Kasia interesuje się muzyką, lubi sporty walki i spacery. Czas wolny spędza z przyjaciółmi, jej hobby jest jazda na snowboardzie. W przyszłości chciałaby studiować architekturę i otworzyć własny sklep. Jeżeli chodzi o Niemcy, kraj kojarzy jej się przede wszystkim z samochodami. Latem chciałaby tam pojechać i odwiedzić przy okazji wujka i ciotkę.

Mein Name ist Kasia. Ich bin 15 Jahre alt und komme aus Polen. Ich lebe in Pielgrzymowice.

Wie lernst du Deutsch? (Kurse, Nachhilfe, Selbstlernen etc.)
Deutsch lerne ich in der Schule. Das ist mein Pflichtfach. Wir lernen mit Frau Martha, die sehr sympathisch ist.

Wiadomości po niemieckuWiadomości po niemiecku pojawiły się na moim blogu dawno, dawno temu, jeszcze w zeszłym roku, dzisiaj odświeżam materiał. Ćwicz dzięki nim sprawność słuchania i fonetykę niemiecką dzięki wiadomościom z nagraniem niemieckojęzycznego lektora i transkrypcją tekstu. Do wyboru masz dwie wersje: wolniejszą i oryginalną. Materiał jest autentyczny, nie został nagrany dla potrzeb kursów językowych, po prostu jest i tworzy przez to jedno z najlepszych źródeł doskonalenia sprawności słuchania.

Sobota, 2. kwietnia 2011, Samstag, der 2. April 2011

Włącz wolniejszą wersję

LINKI NIEAKTUALNE

Włącz wersję oryginalną

LINIE NIEAKTUALNE/blockquote>
Außenminister Guido Westerwelle hat Japan drei Wochen nach dem verheerenden Erdbeben und dem darauffolgenden Tsunami die Solidarität Deutschlands versichert. Zu Beginn eines Kurzbesuchs in Tokio kam der Außenminister mit Mitarbeitern der deutschen Botschaft zusammen, die wegen der Atomkatastrophe in Fukushima nach Osaka im Süden des Landes ausgelagert worden war. Bislang wurden aus Deutschland 220 Tonnen Hilfsgüter geliefert, darunter eine Spezialpumpe, die bei der Kühlung des Reaktors in Fukushima hilft. Der FDP-Politiker war zuvor drei Tage lang in China, wo er für mehr Menschen- und Bürgerrechte geworben hatte. Der Kompass sollte für alle Länder in Richtung Freiheit, Demokratie und Rechtstaatlichkeit zeigen, auch wenn die Wege dorthin sehr unterschiedlich seien, sagte Westerwelle zum Abschluss seines Aufenthalts in Peking.

Deutschlerner stellen sich vorOgłaszałem to już na Facebooku, tym razem piszę tutaj. Więc uwaga :) Sprawa jest następująca: postanowiłem wystartować z rubryką, gdzie dam możliwość przedstawienia się czytelnikom bloga („Deutschlerner stellen sich vor”). Będą to takie quasi-wywiady z podstawowymi pytaniami (patrz niżej), oczywiście w języku niemieckim. Nie ma limitu co do długości odpowiedzi, może ona zawierać jedno konkretne zdanie lub kilka, w zależności od Waszych preferencji. Jeżeli macie jakieś sugestie co do rodzaju pytań, chętnie się z nimi zapoznam. Jeżeli chcielibyście udzielić mi takiego wywiadu, zapraszam do kontaktu.

Kilka spraw organizacyjnych: po zgłoszeniu się wysyłacie mi maila z odpowiedziami (może być to np. plik Word w formacie .doc, ale niekoniecznie), ja sprawdzam wywiad i umieszczam go na blogu. I tutaj macie do wyboru dwie opcje, jeżeli chodzi o błędy: zamieszczam wywiad w formie niezmienionej i zaznaczam ewentualne błędy, podając obok wersję poprawną lub najpierw poprawiam, później publikuję „czystą” wersję. Do wywiadu możesz dołączyć swoje zdjęcie, chociaż nie jest to wymóg.

Propozycje pytań:

Materiał, który chcę Wam dzisiaj zaprezentować, może u wielu wzbudzić pewne kontrowersje, ale jest to temat, który warto poruszyć, tym bardziej, że nawiązuje bezpośrednio do Niemiec oraz języka niemieckiego. Chodzi mi mianowicie o skecze Wojciecha Oleszczaka („Pole sucht Frau”), które to w dosyć wynaturzony sposób ukazują typowego Polaka, przynajmniej jeżeli chodzi o związane z nim stereotypy, kursujące sobie niezakłócenie w Niemczech. Główny bohater całego dowcipu nazywa się Marek Fis i pochodzi z Polski, dokładnie z Katowic. Mieszka z kozą Żubrówką w zagrodzie, jedzą nawet ze wspólnego talerza. Marek śpi na sianie, żłopie piwo, jest niechlujny a jego wypowiedzi przerywa co jakiś czas słynny przecinek na „K”. Czy tak wygląda typowy Polak? Według skeczy Wojciecha Oleszczaka – tak.

brew – Augenbraue f
brwi – Brauen f
oczy – Augen f
oczy błękitne – blauen Augen f
oczy brązowe – braunen Augen f
oczy czarne – schwarzen Augen f
oczy głęboko osadzone – tiefliegende Augen
oczy migdałowe – Mandelaugen f
oczy niebieskie – blauen Augen f
oczy pełne wyrazu – ausdrucksvolle Augen
oczy przekrwione – blutunterlaufende Augen
oczy wyłupiaste – vorquellende Augen

[/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_widget_sidebar is_sidebar=”1″ is_sticky=”1″ sidebar_id=”cheerup-primary”][/vc_column][/vc_row]