Mój zeszyt do niemieckiego – Lektion 11 – der 5. Januar 1996

Lektion 11 - der 5. Januar 1996Świeżo po Nowym Roku zaczynam kolejną lekcję języka niemieckiego. Jest rok 1996 a ja, dziecko, siedzę w jakiejś klasie i uczę się odmiany czasownika essen (jeść) i tłumaczę zdania. Kiedyś trochę narzekałem, że popołudniami muszę biegać na niemiecki, teraz dziękuję rodzicom, że mnie na ten kurs zapisali. Jeżeli też miewacie podobne myśli związane ze szkołą i nauką języków, to jest to moim zdaniem zupełnie naturalne i nieraz uzasadnione. W przyszłości może jednak docenicie swoich nauczycieli i osoby, które starały się Wam wpoić wiedzę. Ja to doceniłem i wiem, że czas, który spędziłem nad książkami z niemieckiego, nie był czasem straconym.

Lektion 11

Odmiana czasownika essen – jeść

ich esse – ja jem
du isst – ty jesz
er, sie, es isst – on, ona, ono je

wir essen – my jemy
ihr esst – wy jecie
sie, Sie essen – oni, one jedzą, pan/i je

UWAGA: Jak widzicie, czasownik essen jest czasownikiem nieregularnym. Tę nieregularność widać w 2. i 3. osobie l. poj., gdzie „e” zamienia się na „i”. Liczba mnoga pozostaje regularna. Poza tym w moim zeszycie widnieje jeszcze zapis z „ß” zamiast „ss”, ale to już historia :)

Słówka z tej lekcji: früh – wcześnie, spät – późno, trinken – pić, der Tee – herbata, die Zitrone – cytryna, der Käse – ser żółty.

Hausaufgabe – praca domowa
Przetłumacz zdania na język niemiecki

Postarajcie się najpierw samodzielnie przetłumaczyć zdania, później sprawdźcie swoje odpowiedzi z kluczem, który znajdziecie niżej.

  1. Kto je chleb z serem?
  2. Czy wy pijecie herbatę z cytryną?
  3. Kto jest głodny?
  4. Ona je wcześnie.
  5. Dlaczego wy jecie tak późno?
  6. Ja jem dużo owoców.
  7. Czy ty jesz owoce?
  8. My jemy dzisiaj w restauracji.
  9. Gdzie wy jecie?
  10. Oni piją sok jabłkowy.
  11. Dzieci są głodne.
  12. Uczniowie jedzą w szkole.

Praca domowa – odpowiedzi

  1. Wer isst Brot mit Käse?
  2. Trinkt ihr Tee mit Zitrone?
  3. Wer hat Hunger?
  4. Sie isst früh.
  5. Warum esst ihr so spät?
  6. Ich esse viel Obst.
  7. Isst du Obst?
  8. Wir essen heute im Restaurant.
  9. Wo esst ihr?
  10. Sie trinken Apfelsaft.
  11. Die Kinder haben Hunger.
  12. Die Schüler essen in der Schule.
Print Friendly
0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes
Komentarze: 12
  1. Maciek

    Świetny ten Twój blog! Aż chce mi się uczyć ponownie niemieckiego! :)
    Maciek pisal/a ostatnio…Co jak spłaciłem 50% kredytu a potem bank zabiera mieszkanie?

  2. Maciej

    Super blog, super tematy, super sposób przekazania treści. :)
    Za rok zdaję maturę, część wpisów już przeczytałem, z czasem będę wertować kolejne. Wkuwam słówka, staram się ćwiczyć gramatykę, brakuje mi jednak rozmów w tym języku. Znacie i polecacie może jakieś strony gdzie można porozmawiać albo popisać z jakimś Niemcem lub Niemką?

    Pozdrawiam.

    • Łukasz Tyczkowski

      Dziękuję za miłe słowo :)
      Nie jesteś pierwszą osobą, która pyta o takie strony, więc wkrótce chyba przygotuję listę takich miejsc w sieci i umieszczę ją na blogu. W międzyczasie możesz zerknąć na busuu.com ;)
      Pozdrawiam!

  3. Piotr

    na busuu.com ciężko znaleźć kogoś do rozmowy. Czekam z niecierpliwością na wpis :)

  4. Agata

    Twój blog jest świetny :) Zaczęłam na własną rękę uczyć się niemieckiego. Miałam ten język 2 lata w liceum ale strasznie go nie lubiłam, do tego stopnia, że urządziłam ognisko książce i zeszytowi od niemca po zakończonej nauce. Ty sprawiasz, że niemiecki zaczyna mnie interesować i uczę się z przyjemnością…
    Mam jeszcze pytanie do zadania domowego czy w 12. zdaniu nie powinno być:
    „Die Schüler essen in DIE Schule” ?? A jeśli nie to dlaczego jest DER Schule ??

  5. Agata

    Dziękuję za odpowiedź :) Tabelkę już mam w małym paluszku :)
    Tylko zastanawiam się… np, w pytaniu gdzie idą Barbara i Karol? Odpowiedź jest: Barbara und Karol gehen in die Schule. A tutaj też jest pytanie „gdzie?”
    Już nie wiem, chyba sama za dużo się nad tymi zdaniami zastanawiam, może powinnam podejść do tego bardziej intuicyjnie.

    • Łukasz Tyczkowski

      Po polsku możemy pytać „Gdzie idą…?” lub „Dokąd idą…?”, chociaż słówko pytające „gdzie?” jest chyba częściej używane, na pewno częściej, jeżeli chodzi o język potoczny.

      Tutaj nie jest to do końca kwestia intuicji, a raczej zbyt dosłownego tłumaczenia języka polskiego na niemiecki.

  6. Elzbieta

    Panie Łukaszu prosze sprawdzić 9 zdanie bo chyba jest jest pomyła :) pozdrawiam Starsza Pani

  7. Elzbieta

    No pewnie,że nie ma błędu :) Przepraszam jakoś inaczej tłumaczyłam :)

  8. Anna

    Fajny ten zeszyt i dobry z Ciebie kolega- dajesz ściągać ☺

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge