👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Kategoria

Landeskunde – realioznawstwo

Kategoria

Student Life - seria filmików o życiu i studiach w NiemczechMoże niektórzy z Was słyszeli o projekcie „Student Life”, który to porusza najważniejsze kwestie życia i studiowania na terenie Niemiec. Projekt składa się z 10 kilkuminutowych filmików w języku niemieckim z angielskimi napisami. Główny „bohater” – Max – odpowiada na najważniejsze pytania dotyczące wspomnianych problemów. Filmiki poruszają np. zagadnienia dotyczące szukania pracy w Niemczech, nauki niemieckiego, kosztów studiowania w Niemczech czy życia studenckiego. Warto poświęcić tę niecałą godzinę czasu i obejrzeć sobie spokojnie wszystkie zamieszczone poniżej materiały. Możecie to potraktować też jako swoiste ćwiczenie na rozumienie ze słuchu, nie tylko jako źródło praktycznych informacji.

Niemieckie wynalazki w skrócie - deutsche ErfindungenNiemcy to kraj wynalazców i innowacyjnych rozwiązań. Czasem nawet nie zdajemy sobie sprawy z tego, ile rzeczy z naszego codziennego otoczenia jest Made in Germany, czyli Hergestellt in Deutschland. Rower, lodówka, aspiryna, telefon, karta chipowa, format MP3 czy chociażby monitory ciekłokrystaliczne (LCD) są wszystkie wynalazkami dokonanymi przez Niemców. Poniżej przedstawiam w skrócie i chronologicznej kolejności kilka z nich, chociaż zdaję sobie sprawę z tego, że pełne zaprezentowanie tematu zajęłoby o wiele więcej czasu i miejsca na blogu. Zachęcam więc poza tym do poszerzenia tematu we własnym zakresie, na początek możecie oglądnąć krótki filmik, który zamieściłem na samym dole. Później warto też zerknąć na broszurę w języku niemieckim przedstawiającą dokładniej wiele innych niemieckich wynalazków.

Druk (rok 1440)

Znacie nazwisko Jan Gutenberg (ur. ok. 1399, zm. 1468)? Jeżeli nie, to powinniście, je poznać, gdyż to właśnie ten niemiecki rzemieślnik wynalazł w 1440 roku ruchomą czcionkę. To Gutenberg udoskonalił znany wcześniej sposób konstruowania czcionek, dlatego to jemu przypisuje się wynalezienie druku.

Rower (rok 1817)

Mamy rok 1817, kiedy Karl von Drais (ur. 1785, zm. 1851) buduje pierwszy rower (patent – 1818). Ta dwukołowa i jakże niezbędna dzisiaj maszyna jest bardzo ważnym elementem życia wielu osób na całym świecie.

Brandenburger Tor - Puzzle OnlineDzisiaj publikuję coś na próbę, żeby poznać Wasze zdanie. Chodzi o puzzle, które można układać online. Zastanawiałem się nad tworzeniem i publikowaniem podobnych układanek co jakiś czas. Byłyby to przykładowo zabytki w Niemczech czy rzeczy, które są bezpośrednio kojarzone z tym krajem. Myślałem też nad wplataniem w takie układanki reguł gramatycznych czy słownictwa. To jeszcze kwestia otwarta, dlatego liczę na Wasze opinie i ewentualne propozycje.

Na początek przygotowałem puzzle ze zdjęcia Bramy Brandenburskiej w Berlinie (Brandenburger Tor). Jest to bardzo charakterystyczna budowla w stolicy Niemiec, którą wieńczy Kwadryga. Jeżeli byliście w Berlinie, to nie mogliście tego zabytku ominąć. Zapraszam do zabawy z układanką i wyrażania swoich opinii w komentarzach. Zabawa posiada też element rywalizacji, gdyż pod zdjęciem z puzzlami widoczna jest lista 5 osób, które poradziły sobie z układanką najlepiej.

B jak bumelant i C jak cumowaćCykl filmów animowanych „Wanderworte” produkcji Goethe-Institut został poszerzony o dwa nowe słówka: bumelant i cumować. Przypomnę tylko, że Wędrujące słowa to swoisty słownik niemieckich zapożyczeń w języku polskim. Dzięki tej produkcji możecie w ciekawy sposób poznać pochodzenie niektórych germanizmów w naszym języku. Tym razem skupiamy się na rzeczowniku „bumelant” oraz czasowniku „cumować”. Jeżeli znacie niemieckie „bummeln”, to zapewne rozszyfrowanie polskiego „bumelant” nie będzie dla Was problemem. Ale uwaga, bo w języku polskim słówko ma raczej znaczenie negatywne, zupełnie inaczej jest w języku niemieckim. A jak to jest z „cumować”? Wiecie w ogóle, od jakiego niemieckiego słowa to pochodzi? Zanim oglądniecie filmiki, możecie zapoznać się z wyjaśnieniem tych słów w „Słowniku niemieckich zapożyczeń w języku polskim” (Uniwersytet w Oldenburgu), od tego dziel Was jedynie klik na bumelant oraz cumować. Wszystko niech uzupełnią poniższe filmy animowane.

Słowa pochodzenia niemieckiego w języku polskimInstytut Goethego znowu zaskakuje nas pozytywnie i zaczyna publikację serii „Słowa pochodzenia niemieckiego w języku polskim – cykl filmów animowanych”. Seria Wanderworte jest zapowiadana jako „świetny sposób na szlifowanie niemieckiego i odkrywanie międzykulturowych niespodzianek”. Liczę na to, bo tego typu zagadnienia wiele ułatwiają w nauce niemieckiego i pokazują nam, że z tym językiem mamy do czynienia tak naprawdę bardzo często i to w naszym ojczystym języku. Do każdej z liter alfabetu przygotowane zostały niemieckojęzyczne materiały filmowe wraz z ćwiczeniami i transkrypcją tekstów.

Pierwsze w kolejce jest słowo „ajerkoniak”. Dzięki krótkiemu filmikowi poznamy m.in. jego pochodzenie.

Google Art Project - PergamonmuseumUsługa Google Street View (Widok ulicy) przeniosła się do muzeów na całym świecie, w tym także do tych znajdujących się na terenie Niemiec. Teraz tylko kilka kliknięć dzieli nas od wirtualnego spaceru po Pergamonmuseum czy Gemäldegalerie w Berlinie. Do zwiedzenia jest obecnie kilkanaście obiektów na terenie Berlina, Düsseldorf oraz Dresden. Mam nadzieję, że będzie ich coraz więcej. Pomysł przeniesienia wirtualnych wycieczek do wewnątrz muzeów i galerii nosi nazwę Art Project i od niedawna jest dostępny dla wszystkich. Poza spacerem możemy też poszczególne dzieła sztuki podziwiać w oddzielnych galeriach zdjęć.

Pełna lista obiektów, galerii i wystaw w Niemczech, które możemy zwiedzić za pomocą Art Project:

  • Alte Nationalgalerie
  • Altes Museum, Berlin
  • Galerie Neue Meister
  • Gemäldegalerie
  • Gemäldegalerie Alte Meister
  • Grünes Gewölbe
  • Kunstgewerbemuseum
  • Kupferstich-Kabinett
  • Kupferstichkabinett, Berlin
  • Mathematisch-Physikalischer Salon
  • Museum für Sächsische Volkskunst mit Puppentheatersammlung
  • Museum Kunstpalast, Düsseldorf
  • Münzkabinett
  • Pergamonmuseum, Berlin
  • Porzellansammlung
  • Rüstkammer und Türkische Kammer
  • Skulpturensammlung
  • Staatliche Ethnografische Sammlungen Sachsen

Jeżeli chodzi o Polskę, to zwiedzać możemy na razie tylko 2 obiekty: Muzeum Pałac w Wilanowie i Muzeum Sztuki w Łodzi.

KiezdeutschKiezdeutsch jest wariantem języka niemieckiego charakterystycznym dla określonych obszarów większych miast, zamieszkałych przez spory odsetek imigrantów. Wyróżniają go wpływy różnych grup społecznych, przede wszystkim właśnie obcokrajowców.[1] Język ten różni się od Hochdeutsch wymową, intonacją, pisownią, gramatyką i użytym słownictwem. Dla przeciętnego słuchacza jest on nieraz dosyć trudny do zrozumienia. Wystarczy zerknąć na poniższy przykład:

Dragan: „Alder, was geht?”
Alder: „Konkret, ich hab neue Job, verstehst Du.”
Dragan: „Alder!”
Alder: „Konkret, ich bin korrekt Lehre jetzt, weissu?”[2]

Kiezdeutsch pojawił się głównie w dużych miastach (np. w Berlinie) mniej więcej w połowie lat 90. XX wieku. Szczególnie ?dotknięte? były obszary zamieszkane przez spory odsetek obcokrajowców. Przytoczony wyżej dialog pokazuje, że Kiezdeutsch w wielu miejscach różni się od znanego nam Standarddeutsch. Wbrew pozorom nie został on jednak potraktowany przez m. in. językoznawców  jako forma błędna, ale jako swoisty dialekt.

Definicja słowa „Kiezdeutsch”

W odniesieniu do Kiezdeutsch używany jest czasami synonim (nie jest to synonim w dosłownym znaczeniu, ale o tym za chwilę) ?Kanak Sprach? (też ?Kanak Sprak?). Samo słowo ?Kiezdeutsch? wskazuje na dwa ważne elementy: użycie (język młodzieżowy) oraz pochodzenie (Kiez). ?Kiez? (lub też ?Kietz?) ?oznacza w miastach północno-wschodnich Niemiec, a szczególnie w Berlinie, niewielki, zwarty obszar miejski zamieszkały przez zasiedziałą od pokoleń ludność, nie stanowiący jednak formalnej jednostki administracyjnej. (…) W Berlinie rozumie się pod tą nazwą niewielkie, zasiedziałe jednostki sąsiedzkie, z własnymi sklepikami, żyjące własnym życiem.?[3] Język ten stanowi zatem pewną strukturę, której użycie charakterystyczne jest z jednej strony dla dosyć zamkniętych środowisk, z drugiej jednak nie ogranicza się tylko do nich, ale ?wypływa? na zewnątrz i pojawia się w użyciu języka przez innych, nie tylko przez imigrantów.[4]

Niemcy: 81 kg jedzenia ląduje w śmietnikuStatystyczny Niemiec wyrzuca rocznie 81,6 kg jedzenia. Takie wyniki pokazało badanie Uniwersytetu w Stuttgarcie. Przedstawiła je ostatnio w Berlinie Ilse Aigner, minister rolnictwa, polityki żywnościowej i ochrony konsumentów Niemiec. Ja dowiedziałem się o tym wczoraj i nie ukrywam, że byłem dosyć negatywnie zaskoczony tymi liczbami.

Gdy zbierzemy wszystko do jednego worka, możemy ustalić, że w całych Niemczech wyrzuca się rocznie ok. 11 milionów ton jedzenia, z czego większość stanowi jedzenie w domach prywatnych (61%), reszta natomiast to „odpady” z instytucji, szkół, restauracji itp. Badanie pokazało także, że 2/3 wszystkich „odpadów” można było uniknąć. Jak? Zaraz do tego dojdziemy, najpierw warto jednak zwrócić uwagę na wypowiedź pani Minister:

Wir leben in einer Überfluss- und Wegwerfgesellschaft. In Deutschland und Europa wird viel zu viel weggeworfen, wertlos gemacht, vernichtet.

Uwidacznia ona tutaj fakt, że Niemcy są społeczeństwem konsumpcyjnym (die Wegwerfgesellschaft), w którym nieraz kupuje się więcej, niż jest potrzebne. Zresztą tak robi się nie tylko w Niemczech, ale w całej Europie. Aigner zaproponowała także pewne rozwiązanie, które miałoby pomóc w zmniejszeniu skali tego problemu. Chodzi mianowicie o „Aufklärungsaktion zum Mindesthaltbarkeitsdatum”, czyli o uświadamianie konsumentów, że produkty żywnościowe są też przydatne do spożycia po upływie terminu ważności. Więc zamiast wyrzucać coś od razu do śmietnika, jak tylko termin ważności został przekroczony o jeden dzień, powinno się dany produkt zjeść. Na koniec marca planowana jest akcja, która ma na celu zmniejszenie ilości jedzenia, które niepotrzebnie ląduje w śmietniku.