Przedstawiam pomysł maturzysty z Niemiec (Tequila z Mannheim), któremu jedna z obowiązkowych lektur („Proces” Kafki; „Der Proceß” von Kafka) wydała się zbyt nudna. Maturzysta ten postanowił opisać „Proces” na swój sposób i nagrał rapowy utwór pokazujący problematykę tego dzieła. Tygodniami powstawał tekst do prezentacji maturalnej w kraju związkowym, gdzie jest to akurat możliwe (Baden-Württemberg), a jego treść uwzględnia interpretację dzieła, przedstawia problemy w nim pokazane i uświadamia odbiorcy powiązania, jakie wynikają z porównania biografii Kafki z jego twórczością. Zapraszam po pierwsze do zapoznania się z nagraniem, później natomiast do wysłuchania go jeszcze raz, ale z analizą zamieszczonej niżej transkrypcji.
YouTube jest dla nas ogromnym źródłem autentycznych materiałów, które mogą pomóc w nauce języka niemieckiego, dlatego też warto jest z tego darmowego źródła skorzystać. Niektórych może jednak nieraz przerażać ilość kanałów i filmików, które są tam dostępne. Szukanie po bardzo ogólnych słowach kluczowych, jak np. ?Deutsch?, ?Deutsch lernen?, ?deutsche Filme? może spowodować, że samo przefiltrowanie wyników i ?dokopanie? się do wartościowych materiałów trwa zbyt długo i może doprowadzić do porzucenia dalszych poszukiwań. Pomyślałem sobie więc, że mógłbym ten proces w pewien sposób ułatwić i zebrać w jednym miejscu kanały, które możecie wykorzystać w celach czysto dydaktycznych, ale też rozrywkowych. Niektóre kanały nastawiają się bowiem głównie na rozrywkę, ale wspomnę o nich, gdyż są prowadzone po niemiecku i ich popularność wskazuje na to, że warto je odwiedzić czy też zasubskrybować. Kolejność kanałów jest przypadkowa, nie sugerujcie się nią przy wyborze.
Na początku tego roku Instytut Goethego ruszył z ciekawą inicjatywą i działa przez to jeszcze bardziej aktywnie w zakresie promowania języka niemieckiego. Przy współpracy ze Steffenem Möllerem powstał cykl pięciu wywiadów, w których możemy poznać pewne specyficzne elementy języka niemieckiego. Podczas tych pięciu krótkich lekcji Steffen postara się nas przekonać, że język niemiecki jest prosty. Bo jest, prawda? W materiałach poruszone zostaną kwestie słownictwa, rodzajników, łamańców językowych (Zungenbrecher), liczebników i słów złożonych. Większość z tych zagadnień poruszałem też na blogu, zapraszam więc do poszerzenia swojej wiedzy w tym zakresie. Mam też cichą nadzieję, że cykl będzie kontynuowany i wkrótce powstaną kolejne wideolekcje z udziałem Steffena.
In einer Videoreihe erzählt der deutsch-polnische Betweener – wie Steffen Möller sich selbst nennt – über die Spezifika der deutschen Sprache. In fünf Lektionen kann man lernen, wie einfach Deutsch ist.
Może niektórzy z Was słyszeli o projekcie „Student Life”, który to porusza najważniejsze kwestie życia i studiowania na terenie Niemiec. Projekt składa się z 10 kilkuminutowych filmików w języku niemieckim z angielskimi napisami. Główny „bohater” – Max – odpowiada na najważniejsze pytania dotyczące wspomnianych problemów. Filmiki poruszają np. zagadnienia dotyczące szukania pracy w Niemczech, nauki niemieckiego, kosztów studiowania w Niemczech czy życia studenckiego. Warto poświęcić tę niecałą godzinę czasu i obejrzeć sobie spokojnie wszystkie zamieszczone poniżej materiały. Możecie to potraktować też jako swoiste ćwiczenie na rozumienie ze słuchu, nie tylko jako źródło praktycznych informacji.
Cykl filmów animowanych „Wanderworte” produkcji Goethe-Institut został poszerzony o dwa nowe słówka: bumelant i cumować. Przypomnę tylko, że Wędrujące słowa to swoisty słownik niemieckich zapożyczeń w języku polskim. Dzięki tej produkcji możecie w ciekawy sposób poznać pochodzenie niektórych germanizmów w naszym języku. Tym razem skupiamy się na rzeczowniku „bumelant” oraz czasowniku „cumować”. Jeżeli znacie niemieckie „bummeln”, to zapewne rozszyfrowanie polskiego „bumelant” nie będzie dla Was problemem. Ale uwaga, bo w języku polskim słówko ma raczej znaczenie negatywne, zupełnie inaczej jest w języku niemieckim. A jak to jest z „cumować”? Wiecie w ogóle, od jakiego niemieckiego słowa to pochodzi? Zanim oglądniecie filmiki, możecie zapoznać się z wyjaśnieniem tych słów w „Słowniku niemieckich zapożyczeń w języku polskim” (Uniwersytet w Oldenburgu), od tego dziel Was jedynie klik na bumelant oraz cumować. Wszystko niech uzupełnią poniższe filmy animowane.
Steffen Möller, znacie? Niemiecki kabareciarz, który swoją karierę robi w Polsce, zaskoczył mnie swoją nową produkcją. Zaskoczył w pozytywnym znaczeniu tego słowa. Nagrał pewien kawałek, rapowy kawałek, nawet taki Ohrwurm. Nosi on tytuł „Bigos Rap”. Padłem. A jak już wstałem, to posłuchałem tej piosenki. :) „Bigos Rap” ma moim zdaniem jednak nie tylko cele rozrywkowe, ale wręcz edukacyjne, bo uczy obcokrajowców, głównie Niemców, jakie są typowe polskie potrawy. Jest tam bigos, są flaki, jest karp i babka. Ogólnie powiem Wam, że jest wesoło, szczególnie jak spojrzeć na pewne niezgrabne „rapowe” ruchy Steffena. Posłuchajcie i obejrzyjcie sami.
Instytut Goethego znowu zaskakuje nas pozytywnie i zaczyna publikację serii „Słowa pochodzenia niemieckiego w języku polskim – cykl filmów animowanych”. Seria Wanderworte jest zapowiadana jako „świetny sposób na szlifowanie niemieckiego i odkrywanie międzykulturowych niespodzianek”. Liczę na to, bo tego typu zagadnienia wiele ułatwiają w nauce niemieckiego i pokazują nam, że z tym językiem mamy do czynienia tak naprawdę bardzo często i to w naszym ojczystym języku. Do każdej z liter alfabetu przygotowane zostały niemieckojęzyczne materiały filmowe wraz z ćwiczeniami i transkrypcją tekstów.
Pierwsze w kolejce jest słowo „ajerkoniak”. Dzięki krótkiemu filmikowi poznamy m.in. jego pochodzenie.
Wiele osób pyta mnie o adresy stron, gdzie można znaleźć podkasty w języku niemieckim. Sam umieszczam na blogu sporo materiałów audio, ale nadal nie jest to taki właściwy, aktualizowany regularnie podkast, na którym można w sposób ciągły polepszać swoje umiejętności językowe. W kategorii Podkasty niemieckie znajdziecie mianowicie wszystkie wpisy, które posiadają dołączony jakiś plik audio do posłuchania, chociaż nieraz są to pojedyncze słówka. Dlatego stwierdzam, że nie jest to właściwy podkast. Z racji tych wszystkich pytań i próśb postanowiłem zebrać kilka adresów i umieścić je tutaj. Podkasty z mojej listy są na bieżąco aktualizowane, przez co zapewniają nam nieprzerwany dopływ świeżej wiedzy. Można je poza tym ściągnąć na dysk komputera a następnie wgrać na przenośny odtwarzacz lub telefon. ?Czysty? niemiecki mamy wtedy na wyciągnięcie ręki dosłownie w każdym miejscu. Polecam!