👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Herzlich willkommen!
Witam Cię serdecznie!
Nazywam się Łukasz Tyczkowski i na wirtualnych kartach mojego bloga dzielę się swoją wiedzą i doświadczeniami z zakresu nauki języka niemieckiego. Blog ten powstał dawno, dawno temu, bo w roku 2010 i przez te lata zyskał ogromną popularność w polskiej blogosferze. Miesięcznie notuje on ponad 200 tysięcy odsłon i pomaga uczącym się niemieckiego w Polsce i na całym świecie. Z wykształcenia jestem nauczycielem języka niemieckiego, jednak od dłuższego czasu nie pracuję czynnie w swoim zawodzie, gdyż skupiam się na prowadzeniu i rozwoju mojej szkoły językowej online PAROLI. Prowadzimy tam m.in. następujące kursy: niemiecki online z lektorem oraz angielski online z lektorem

Zapraszam Cię do przeglądania wpisów, komentowania i zadawania pytań w komentarzach. Pomogę Ci w miarę możliwości. Bis dann!

[vc_row][vc_column width=”2/3″]

biegunka – Durchfall m
boleć – schmerzen
ból – Schmerz m
ból gardła – Halsschmerz m
ból głowy – Kopfschmerz m
ból głowy – Kopfweh n
ból głowy – Kopfschmerz m
bóle głowy – Kopfschmerzen f
bóle kończyn – Gliederschmerzen f
bóle mięśni – Muskelschmerzen f
bóle pleców – Rückenbeschwerden f
bóle serca – Herzschmerzen f
bóle stawów – Gelenkschmerzen f

Tsunami in Japan

Japans Wirtschaft und Infrastruktur sind von einem verheerenden Erdbeben getroffen worden: Flughäfen sind zerstört, Ölraffinerien stehen in Flammen. In einem Atomkraftwerk ist ein Feuer ausgebrochen. Tokio wird noch immer von Nachbeben erschüttert.

– www.spiegel.de

Ein schwerer Tsunami hat Teile Japans verwüstet. In den AKW im Nordosten wird „abnormaler Zustand” gemeldet, in einem Kraftwerk brennt es.

– www.stern.de

Im Nordosten Japans hat ein zehn Meter hoher Tsunami eine Schneise der Verwüstung geschlagen. Die Flutwelle wurde am Freitag durch ein Erdbeben der Stärke 8,9 ausgelöst und riss an der Küste alles mit sich fort – Autos, Boote, Häuser, Bauernhöfe und Felder. Auf Fernsehbildern war zu sehen, wie riesige Wassermassen das Land überfluteten und hunderte Meter ins Landesinnere vordrangen. Es gab Berichte über Tote und Verletzte, über ihre genaue Zahl wurde zunächst nichts bekannt.

– www.faz.net

das Monster - potwór - słówko tygodniaAle ostatnio mam poślizg ze słówkiem tygodnia, zawsze jest coś ważniejszego do zrobienia. Coś czuję, że to wszystko przez ten konkurs :) Tym razem przygotowywałem materiały na raty: najpierw wybór słówka, później znalezienie wymowy, następnie projekt grafiki no i na koniec opis, który właśnie czytacie :) Sam zauważyłem także, że skłaniam się ostatnio do anglicyzmów, a w sumie nie powinienem, bo niemiecki to niemiecki, a nie angielski. Jednak jak zapewne wielu z Was zaobserwowało, język angielski stał się nieodłącznym elementem języka niemieckiego, nie tylko potocznego. Więc dzisiaj das Monster – potwór, monstrum. I od razu nasuwa mi się wątpliwość: może to angielski zapożyczył to słówko z niemieckiego… Jak sądzicie?

Mapa NiemiecZamknąłem dzisiaj konkurs na najlepszą prezentację o kraju związkowym Niemiec. Niestety nie wszystkie osoby, które się zgłosiły, przesłały prace konkursowe, więc mamy mniejszą konkurencję :) Nadesłane materiały są bardzo ciekawe, bardzo miło się je oglądało. Wiele z nich posiada podkład dźwiękowy, mamy też prezentacje wideo oraz Prezi. Zapraszam więc do zapoznania się ze wszystkimi pracami oraz głosowania na Waszych faworytów, mogą to robić także autorzy prezentacji. Głosy można oddawać co 8 godzin (z jednego adresu IP) do 8. kwietnia 2011. Wygrywa prezentacja, która otrzyma największą ilość głosów, przewidziane są także nagrody za 2. i 3. miejsce.

Mam nadzieję, że Wasze prezentacje są już w większości gotowe, gdyż 7. marca zamykamy konkurs i zajmujemy się publikowaniem prezentacji oraz głosowaniem :) Każdy z Was powinien otrzymać ode mnie dotychczas 2 wiadomości z informacjami odnośnie wszystkich terminów. Dzisiaj wysłałem tę ostatnią z informacją o terminie nadsyłania prezentacji, ale postanowiłem jeszcze umieścić notatkę na blogu, nigdy nic nie wiadomo :) Informowałem też na Facebooku, więc wykorzystałem wszystkie możliwe kanały do poinformowania Was. Zostało kilka dni, więc ostatnie poprawki, sprawdzenie wszystkiego jeszcze raz dokładnie, rzut oka do regulaminu i wysyłamy. Z…

umkippen - przewracać sięZnowu dwa tygodnie przerwy w dostawie Wort der Woche, ale mam nadzieję, że stali czytelnicy tej rubryki jeszcze o niej pamiętają :) Tym razem znowu (podobnie jak 2 tygodnie temu) mamy do czynienia z czasownikiem rozdzielnie złożonym umkippen. Podstawowe znaczenie nie wróży nic dobrego, bo to po prostu wywracać/przewracać (się). Natomiast słówko jest całkiem ciekawe zupełnie z innego powodu, mi osobiście podoba się jego brzmienie i w ogóle pisownia, dlatego też postanowiłem je dodać w tym tygodniu. Jakoś nie widzę nawiązania do polskiego kipieć/wykipieć, ale bardzo możliwe, że takowe gdzieś istnieje. Mam nadzieję, że załączona grafika pomoże w zapamiętaniu znaczenia. Słówko „umkippen” można także przetłumaczyć na inne sposoby, np.: mdleć czy zmieniać się (nagle, radykalnie). A oto kilka przykładów użycia w zdaniach:

Ernste Absichten haben, mit Ach und Krach, auf achtzig sein, im Finstern tappen, aufs Ganze gehen… to wszystko idiomy, inaczej związki frazeologiczne, czyli stałe połączenia wyrazów, których znaczenia nie da się „wyciągnąć” z dosłownego przetłumaczenia poszczególnych części. Jest to niejednokrotnie spory problem dla uczących się języków obcych, nie tylko języka niemieckiego. Postanowiłem więc wyjść naprzeciw tym problemom i utworzyć na Facebooku galerię, w której na bieżąco będą pojawiały się ciekawe związki frazeologiczne wraz z tłumaczeniem oraz przykładem użycia. Dodatkową pomocą mogą okazać się komentarze pod każdą grafiką, nieraz wypowiadają się tam osoby, które bardzo dobrze znają język niemiecki i od których można się wiele nauczyć.

[/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_widget_sidebar is_sidebar=”1″ is_sticky=”1″ sidebar_id=”cheerup-primary”][/vc_column][/vc_row]