

apaszka – Halstuch n biżuteria – Schmuck m biżuteria srebrna – Silberschmuck m biżuteria złota – Goldschmuck m bransoleta – Armband n broszka – Brosche f bursztyn -…
Siedzę sobie przed komputerem, w domu unosi się zapach świeżutkich pierników i ciasteczek korzennych, w tle odgłos telewizora i co chwila pojawia się jakiś świąteczny akcent. W Internecie to samo: co rusz słychać Weihnachten, Geschenke, Tannenbaum i inne słówka związane z Bożym Narodzeniem. Facebook oszalał, na skrzynce mailowej ląduje co chwila jakaś wiadomość z życzeniami, sam dzisiaj wysyłałem skromną kartkę. Jednym słowem: szał! Właśnie przez ten szał pomyślałem sobie ostatnio, że w tym roku podejdę do Bożego Narodzenia trochę inaczej, przynajmniej jeżeli chodzi o mój blog. Może część z Was zauważyła, że nie było żadnych wpisów o tradycjach świątecznych w Polsce czy Niemczech, nie było list słówek z tłumaczeniem. Był za to konkurs związany ze świętami, była zabawa ze słownictwem a teraz będzie coś z jajem ;)
Ajjjj, znowu poślizg z publikowaniem Słówka Tygodnia (miesiąc? o_O). Trudno, nic nie poradzę, nadal jest mi bardzo ciężko dotrzymać terminów publikacji tych stałych punktów na blogu. Mam po prostu mnóstwo pracy zawodowej i nie zawsze starcza mi czasu na blogo-hobby. Na gut, ale do rzeczy. Na słówko „Aldisierung” wpadłem kilka dni temu, przeglądając pewną galerię zdjęć na stronie Deutsche Welle. Wzięło się ono od nazwy sklepu ALDI. Pierwszy sklep z tej sieci powstał w Essen (Nordrhein-Westfalen), był to malutki sklepik, taki Tante-Emma-Laden. Dzisiaj ALDI ma swoje sklepy w wielu krajach Europy, ale też za Oceanem.
Wracając do naszego słówka, pojawiło się ono w króciutkim tekście wprowadzającym prezentację 10 prac artystów (wystawionych w Wilhelm-Hack-Museum w Ludwigshafen na wystawie „I love ALDI: Discount-Kultur”) poruszających różne tematy związane z ALDI. Jeżeli chodzi o znaczenie, to moim zdaniem słówko wyraża kulturę tzw. tanich zakupów w dyskontach, kulturę zakupów różnych towarów objętych promocją itp. Wskazuje na to także tytuł samej wystawy. Natomiast wspomniany na początku akapitu tekst brzmi następująco:
W ostatni czwartek (15.12.2011) zakończyłem nasz świąteczny konkurs języka niemieckiego. Od początku grudnia zadałem Wam 10 pytań związanych ze świętami Bożego Narodzenia w krajach niemieckojęzycznych. Pytania dotyczyły niemieckich kolęd, potraw wigilijnych czy też zwyczajów świątecznych. Małe wyjaśnienie: priorytetem było dla mnie wysłanie nagród, aby dotarły do zwycięzców jeszcze przed Wigilią, dlatego też nie ogłosiłem wyników wcześniej. W tym konkursie nie było miejsc, zwyciężyły po prostu 3 osoby, które jako pierwsze udzieliły największej ilości poprawnych odpowiedzi. Oto one: Anna K. z Warszawy (*****@hotmail.com) Natalia W. z Nowej Rudy (*****@vp.pl) Ewa C.…
Chcecie w ciekawy i przyjemny sposób poznać 29 niemieckich słówek związanych z Bożym Narodzeniem? Jeżeli tak, to jesteście w dobrym miejscu. Tym razem jednak nie podam Wam tych słówek na tacy, nie będzie listy z tłumaczeniem, nie będzie słownika obrazkowego. Będziecie musieli trochę się wysilić, bo słówka ukryłem w tzw. Wortsuchrätsel. Na pewno spotkaliście się już wcześniej z taką formą ćwiczenia, nawet na blogu publikowałem już podobne (Schulfächer, Obst).
Polecenie brzmi następująco:
W poniższej krzyżówce ukrytych zostało 29 rzeczowników niemieckich związanych z Bożym Narodzeniem. Słowa mogą być zapisane tylko poziomo oraz pionowo. Znajdź je i podaj w komentarzu ich położenie (współrzędne), np.: CHRISTKIND (A2 – J2). Słówka możecie też od razu przetłumaczyć. Do dzieła! Aha, wykreślankę możecie też ściągnąć sobie na dysk.
Włącz nagranie poniżej i podaj niemiecki tytuł kolędy, którą usłyszysz. //dl.dropbox.com/u/16158222/blog/audio/koleda-konkurs.mp3 Odpowiedz To jest już ostatnie z serii pytań, liczone będą odpowiedzi udzielone dzisiaj do godz. 24. Następnie podliczę wszystkie odpowiedzi i podam w kolejnym wpisie informację odnośnie zwycięzców. A później zostanie już tylko wysłać mi dane adresowe i czekać na nagrody-niespodzianki ;) Audio: Hueber
Na początku grudnia tego roku odbyły się próbne egzaminy gimnazjalne, przygotowane według Nowej Podstawy Programowej. „Fachleute” z CKE byli moim zdaniem bardzo pobłażliwi podczas przygotowania tegoż egzaminu, bo zadania w nim zawarte nie powinny sprawić problemu osobom, które systematycznie i sumiennie uczyły się języka niemieckiego. Jeżeli pisaliście ten egzamin i chcecie sobie co nieco przypomnieć tudzież sprawdzić, to własnie macie taką możliwość, bo poniżej zamieszczam arkusze z odpowiedziami (poziom podstawowy i rozszerzony) oraz transkrypcje nagrań (poziom podstawowy). Dajcie znać w komentarzach jak Wam poszło. Arkusz, odpowiedzi i transkrypcja z próbnego egzaminu…
Wymień 5 tytułów kolęd (po niemiecku), w których pojawia się słówko „Weihnacht”, „Weihnachten” lub też połączenie „Weihnachts-„. Odpowiedz
Na terenie Rudaw serwuje się na Boże Narodzenie określoną liczbę potraw. Podaj tę liczbę oraz niemieckie słówko określające tę tradycję. Odpowiedz