👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Kategoria

Język niemiecki

Kategoria

Matura 2012 z języka niemieckiegoPod koniec sierpnia 2011 roku Centralna Komisja Egzaminacyjna opublikowała na swojej stronie internetowej Informator o egzaminie maturalnym z języka obcego nowożytnego od roku szkolnego 2011/2012. Jak już zapewne wiecie, wprowadzono kilka zmian, które określiłbym raczej jako „dające się przewidzieć” czy „oczekiwane”, gdyż odzwierciedlają one wytyczne reformy programowej z 2009 roku. Jednak jest to coś, z czym należy się oczywiście zapoznać przed przystąpieniem do egzaminu. Wzbudzającą o niektórych osób kontrowersje zmianą w maturze ustnej 2012 jest zniesienie podziału na maturę ustną na poziomie podstawowym i rozszerzonym, mówiąc inaczej: wszyscy uczniowie zdają ten sam egzamin! Efektem tej zmiany będzie oczywiście konieczność wprowadzenia innych poleceń, zadań. Nowy zestaw egzaminacyjny będzie składał się więc z trzech zadań, polecenia do zadań 1 i 3 będą sformułowane w języku polskim, natomiast do zadań 2 i 3 dołączony będzie materiał ikonograficzny.

Deutschlerner stellen sich vorPo wakacyjnej przerwie przyszedł czas na powrót do rubryki ?Deutschlerner stellen sich vor?. Przypomnę, że jest ona w stu procentach przeznaczona dla Was, to jest Wasze miejsce na blogu, możecie przedstawić się innym uczącym się i zaprezentować swoje umiejętności językowe, do czego gorąco zachęcam.

Dzisiaj poznamy Hanię, której zgłoszenie jakiś czas czekało w mojej skrzynce mailowej. Wreszcie jest! Hania ma 14 lat i pochodzi z Polski, z Pielgrzymowic. Interesuje się sportem i tańcem, poza tym jest miłą i sympatyczną osobą. Jej ulubionymi przedmiotami są: niemiecki (oczywiście!) i wychowanie fizyczne. Hania ogólnie lubi języki obce, niemieckiego uczy się m.in. w szkole. Ten język jej się podoba, gdyż jest, jak stwierdza, podobny do polskiego. Niemcy (w sensie osób i kraju) kojarzą jej się z Nutellą. Hania chętnie odwiedziłaby Monachium (Bayern). Czas wolny spędza jeżdżąc na rowerze, grając w siatkówkę, tańcząc, słuchając muzyki i odwiedzając strony w Internecie.

das Unentschieden - remis - Wort der WochePewnie się domyślacie, co było inspiracją do dzisiejszego Słówka tygodnia (tak na marginesie, to chyba powinienem tę rubrykę nazywać Słówko miesiąca, bo częstotliwość dodawania wpisów jest taka a nie inna). Tak, tak, chodzi o wczorajszy mecz Polska-Niemcy, w którym to doszło do remisu 2:2. W sumie nie jestem żadnym tam fanem piłki nożnej, mecze w telewizji raczej omijam, bo chyba minęły czasy, gdy oglądałem je od początku do końca. Kiedyś sam byłem czynnym bramkarzem i na bieżąco śledziłem wydarzenia futbolowe z Polski i Europy. Wczoraj natomiast przegapiłem pierwszego gola (widziałem jedynie powtórkę), drugiego też nie widziałem, za to dwa ostatnie już tak i uwierzcie mi, ostatnia minuta meczu zupełnie popsuła mi humor, i to tak przed snem, no wiecie co?!

Wyniki konkursuZakończony niedawno konkurs na najlepszy poradnik dla uczących się języka niemieckiego przebiegał dosyć burzliwie. Mieliście zastrzeżenia co do sposobu głosowania na poradniki oraz co do komentarzy pod wpisem z pracami konkursowymi (komentarze zostały ostatecznie zamknięte). Sam proces głosowania również nie do końca wyglądał tak, jak powinien, gdyż na jedną z prac oddano łącznie ponad 1300 głosów, z czego ponad 700 to głosy sfałszowane. Krótko mówiąc: jedna z głosujących osób korzystała z różnych serwerów proxy, umożliwiających sztuczne nabijanie głosów i ominięcie zabezpieczenia (głosowanie z jednego adresu IP i jednego komputera TYLKO co 8 godzin). I tutaj małą przestroga na przyszłość: każdy taki głos zostanie wykryty, tak też było tym razem. Chciałem zdyskwalifikować Katarzynę Kaczmarczyk (PORADNIK: „Jak uczyć się języka niemieckiego w ogóle?”), ale otrzymałem maila od osoby, która te głosy nabijała i okazało się, że nie jest to autorka poradnika. Zostało mi więc dokładne przejrzenie logów głosowania i odjęcie głosów, które oddane zostały przez proxy. Tym samym poradnik nr 9 spadł na 5. miejsce z 572 głosami. Pozostałe osoby nie wzbudzały podejrzeń, więc ogłaszam oficjalną listę zwycięzców:

być źle połączonym – falsch verbunden sein
faksować – faxen
kod pocztowy – Postleitzahl f
koperta – Briefumschlag m
list – Brief m
list ekspresowy – Eilbrief m
list polecony – Einschreibebrief m
listonosz – Briefträger m
nadać paczkę – Paket aufgeben n
nadać telegram – ein Telegramm aufgeben
nadawca – Absender m
nakleić znaczek – Briefmarke aufkleben f

basen – Schwimmbecken n
basen (obiekt, budynek) – Schwimmhalle f
czepek pływacki – Bademütze f
czepek pływacki – Badekappe f
kamizelka do pływania – Schwimmweste f
kąpielówki – Badehose f
kostium pływacki – Badeanzug m
mistrzostwa w pływaniu – Meisterschaft im Schwimmen f
nurkowac – tauchen
płynąć żabką – im Bruststil schwimmen
pływać – schwimmen
pływak – Schwimmer m

Einsatz des Computers im FremdsprachenunterrichtDie Entwicklung der Informationstechnologien und Kommunikationstechniken hat dazu geführt, dass Computer, die dank dem Internet in ein globales Netz verbunden wurden, sowohl zu Hause als auch am Arbeits- und Lernplatz weltweit benutzt werden. Dieses Medium ermöglicht sehr schnelle Kommunikation zwischen den Menschen, die in einer für sie gemeinsamen Sprache stattfindet. Computer und Internet werden also ein Werkzeug zum Fremdsprachenlernen (Gajek 2002:9 ff.).

Diese neue Technologie ändert die Methoden der Fremdsprachenarbeit. All die Veränderungen betreffen sowohl die Lehrenden als auch die Lernenden. Bisher haben die Lehrer im Unterricht nur Materialien aus den Lehrbüchern benutzt und die Sprachkenntnisse der Schüler waren nur auf diese beschränkt. Die neuesten Untersuchungen zeigen auf, dass es Diskrepanzen zwischen der Sprache in den Lehrbüchern und der in der Realität gibt. Früher hatte der Lehrer die Möglichkeit, nur ein Lehrbuch unter vielen auszuwählen und heute kann er außerdem viele authentische Texte im Internet finden und im Unterricht anwenden. Die Lernenden haben auch den Zugang zu verschiedenen fremdsprachlichen Beständen des Internets, sie korrespondieren per elektronische Post mit Anderen und zudem führen Gespräche mit Hilfe der Programme der synchronischen Kommunikation. Sie bemerken sehr schnell die Unterschiede zwischen der Sprache im Lehrbuch und der, die in der realen Welt verwendet wird. Also verändern sich auch die Erwartungen dem Fremdsprachenlehrer gegenüber (ebd.).