👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Herzlich willkommen!
Witam Cię serdecznie!
Nazywam się Łukasz Tyczkowski i na wirtualnych kartach mojego bloga dzielę się swoją wiedzą i doświadczeniami z zakresu nauki języka niemieckiego. Blog ten powstał dawno, dawno temu, bo w roku 2010 i przez te lata zyskał ogromną popularność w polskiej blogosferze. Miesięcznie notuje on ponad 200 tysięcy odsłon i pomaga uczącym się niemieckiego w Polsce i na całym świecie. Z wykształcenia jestem nauczycielem języka niemieckiego, jednak od dłuższego czasu nie pracuję czynnie w swoim zawodzie, gdyż skupiam się na prowadzeniu i rozwoju mojej szkoły językowej online PAROLI. Prowadzimy tam m.in. następujące kursy: niemiecki online z lektorem oraz angielski online z lektorem

Zapraszam Cię do przeglądania wpisów, komentowania i zadawania pytań w komentarzach. Pomogę Ci w miarę możliwości. Bis dann!

[vc_row][vc_column width=”2/3″]

Wyniki konkursuZakończony niedawno konkurs na najlepszy poradnik dla uczących się języka niemieckiego przebiegał dosyć burzliwie. Mieliście zastrzeżenia co do sposobu głosowania na poradniki oraz co do komentarzy pod wpisem z pracami konkursowymi (komentarze zostały ostatecznie zamknięte). Sam proces głosowania również nie do końca wyglądał tak, jak powinien, gdyż na jedną z prac oddano łącznie ponad 1300 głosów, z czego ponad 700 to głosy sfałszowane. Krótko mówiąc: jedna z głosujących osób korzystała z różnych serwerów proxy, umożliwiających sztuczne nabijanie głosów i ominięcie zabezpieczenia (głosowanie z jednego adresu IP i jednego komputera TYLKO co 8 godzin). I tutaj małą przestroga na przyszłość: każdy taki głos zostanie wykryty, tak też było tym razem. Chciałem zdyskwalifikować Katarzynę Kaczmarczyk (PORADNIK: „Jak uczyć się języka niemieckiego w ogóle?”), ale otrzymałem maila od osoby, która te głosy nabijała i okazało się, że nie jest to autorka poradnika. Zostało mi więc dokładne przejrzenie logów głosowania i odjęcie głosów, które oddane zostały przez proxy. Tym samym poradnik nr 9 spadł na 5. miejsce z 572 głosami. Pozostałe osoby nie wzbudzały podejrzeń, więc ogłaszam oficjalną listę zwycięzców:

być źle połączonym – falsch verbunden sein
faksować – faxen
kod pocztowy – Postleitzahl f
koperta – Briefumschlag m
list – Brief m
list ekspresowy – Eilbrief m
list polecony – Einschreibebrief m
listonosz – Briefträger m
nadać paczkę – Paket aufgeben n
nadać telegram – ein Telegramm aufgeben
nadawca – Absender m
nakleić znaczek – Briefmarke aufkleben f

basen – Schwimmbecken n
basen (obiekt, budynek) – Schwimmhalle f
czepek pływacki – Bademütze f
czepek pływacki – Badekappe f
kamizelka do pływania – Schwimmweste f
kąpielówki – Badehose f
kostium pływacki – Badeanzug m
mistrzostwa w pływaniu – Meisterschaft im Schwimmen f
nurkowac – tauchen
płynąć żabką – im Bruststil schwimmen
pływać – schwimmen
pływak – Schwimmer m

Einsatz des Computers im FremdsprachenunterrichtDie Entwicklung der Informationstechnologien und Kommunikationstechniken hat dazu geführt, dass Computer, die dank dem Internet in ein globales Netz verbunden wurden, sowohl zu Hause als auch am Arbeits- und Lernplatz weltweit benutzt werden. Dieses Medium ermöglicht sehr schnelle Kommunikation zwischen den Menschen, die in einer für sie gemeinsamen Sprache stattfindet. Computer und Internet werden also ein Werkzeug zum Fremdsprachenlernen (Gajek 2002:9 ff.).

Diese neue Technologie ändert die Methoden der Fremdsprachenarbeit. All die Veränderungen betreffen sowohl die Lehrenden als auch die Lernenden. Bisher haben die Lehrer im Unterricht nur Materialien aus den Lehrbüchern benutzt und die Sprachkenntnisse der Schüler waren nur auf diese beschränkt. Die neuesten Untersuchungen zeigen auf, dass es Diskrepanzen zwischen der Sprache in den Lehrbüchern und der in der Realität gibt. Früher hatte der Lehrer die Möglichkeit, nur ein Lehrbuch unter vielen auszuwählen und heute kann er außerdem viele authentische Texte im Internet finden und im Unterricht anwenden. Die Lernenden haben auch den Zugang zu verschiedenen fremdsprachlichen Beständen des Internets, sie korrespondieren per elektronische Post mit Anderen und zudem führen Gespräche mit Hilfe der Programme der synchronischen Kommunikation. Sie bemerken sehr schnell die Unterschiede zwischen der Sprache im Lehrbuch und der, die in der realen Welt verwendet wird. Also verändern sich auch die Erwartungen dem Fremdsprachenlehrer gegenüber (ebd.).

Włącz nagranie i śledź tekst wzrokiem podczas słuchania https://blog.tyczkowski.com/wp-content/uploads/2017/05/012BEEF0_dwdownload.mp3 Am 23. Juli 2011 starb die britische Soul-Sängerin Amy Winehouse im Alter von 27 Jahren. Sie galt als großes musikalisches Talent, aber sie machte immer wieder durch Drogenmissbrauch Schlagzeilen. Amy Winehouse gilt schon als Jugendliche als großes Musiktalent. Nachdem bereits ihr Debutalbum von Kritikern gelobt wird, schafft sie mit ihrem zweiten Album „Back to black” im Jahr 2006 den Durchbruch. Es verkauft sich mehr als zehn Millionen Mal und gewinnt wichtige Musikpreise wie den Grammy. Doch die Hoffnung der Fans, dass Amy…

„O jakże cieszę się, że wyjechałem! Powiesz drogi przyjacielu, że niewdzięcznym jest serce człowieka? Opuściłem ciebie, którego tak kocham, z którym nierozłączny byłem i oto ? cieszę się? Ale wiem, że mi przebaczysz, bo czyż los nie uczynił wszystkiego, co mogłoby mnie udręczyć? Biedna Leonora! Byłem jednak niewinnym, czyż mogę bowiem ponosić odpowiedzialność za to, że pod wpływem zalotności jej siostry i miłego z nią obcowania, zrodziła się namiętność w biednym sercu? A mimo to ? czyż jestem naprawdę bez winy? Czyż nie podsycałem jej uczuć, czyż nie dawałem się…

Niejednokrotnie zadawano mi następujące pytanie: „Jak wpisywać na komputerze niemieckie znaki?” Dla osób uczących się (ale także nauczających) języka niemieckiego i piszących coś w tym właśnie języku wydaje się to nieodzowną umiejętnością. Udzielamy się na różnych forach językowych, portalach społecznościowych, korzystamy z komunikatorów internetowych, piszemy wypracowania, maile itd. We wszystkich tych przypadkach spotykamy się nieraz z koniecznością wprowadzenia następujących znaków diakrytycznych niemieckiego alfabetu: ä, ö, ü lub ß. Co wtedy? Istnieje kilka sposobów, aby sobie z tym problemem poradzić, oto one…

[/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_widget_sidebar is_sidebar=”1″ is_sticky=”1″ sidebar_id=”cheerup-primary”][/vc_column][/vc_row]