👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Herzlich willkommen!
Witam Cię serdecznie!
Nazywam się Łukasz Tyczkowski i na wirtualnych kartach mojego bloga dzielę się swoją wiedzą i doświadczeniami z zakresu nauki języka niemieckiego. Blog ten powstał dawno, dawno temu, bo w roku 2010 i przez te lata zyskał ogromną popularność w polskiej blogosferze. Miesięcznie notuje on ponad 200 tysięcy odsłon i pomaga uczącym się niemieckiego w Polsce i na całym świecie. Z wykształcenia jestem nauczycielem języka niemieckiego, jednak od dłuższego czasu nie pracuję czynnie w swoim zawodzie, gdyż skupiam się na prowadzeniu i rozwoju mojej szkoły językowej online PAROLI. Prowadzimy tam m.in. następujące kursy: niemiecki online z lektorem oraz angielski online z lektorem

Zapraszam Cię do przeglądania wpisów, komentowania i zadawania pytań w komentarzach. Pomogę Ci w miarę możliwości. Bis dann!

[vc_row][vc_column width=”2/3″]

Witajcie! Nie wiem czy zauważyliście, ale 21.07 skończył się termin nadsyłania zgłoszeń konkursowych. Przypominam tylko, że według regulaminu jest 10 dni na opracowanie swojego poradnika, więc macie czas do 31. lipca. Poradnik może mieć dowolną formę, od prostego tekstu w formacie .doc do filmu czy prezentacji. Czekam na Wasze prace. Wysyłajcie je na maila: niemiecki24 [malpa] gmail [kropka] com Wszelkie pytania kierujcie na podany adres lub skorzystajcie z formularza kontaktowego. Regulamin do wglądu: //blog.tyczkowski.com/2011/06/nowy-konkurs-na-blogu-o-jezyku-niemieckim/ Pozdrawiam i powodzenia!

der Brunch = breakfast + lunchZnowu była przerwa (3 tygodnie?!), ale już się nie tłumaczę, niech wakacje zrobią to za mnie. Niby nie świętuję ich tak, jak nauczyciele czy uczniowie, bo pracuję, ale ta atmosfera rozleniwienia czasami mi się udziela i jak mam chwilę wolnego czasu, to staram się ją wykorzystać w inny sposób :) Ale spokojnie, nie będzie dwumiesięcznej przerwy w dostawie Słówka Tygodnia, bo właśnie jest kolejna porcja świeżej wiedzy. Dzisiaj w menu der Brunch (l. mn.: die Brunch[e]s), pochodzi z języka angielskiego, wymowa także jest ?angielska?. Jest to pewnego rodzaju połączenie śniadania z lunchem, obiadem (breakfast + lunch). Ja określam to po prostu jako drugie śniadanie, tylko takie większe, bo bez ?normalnego? obiadu ani rusz :) Słówko to przypomniało mi się, gdy szukałem inspiracji do uzupełnienia rubryki Wort der Woche. Poznałem je jeszcze w czasie studiów, pojawiło się chyba w jakimś tekście z magazynu SPIEGEL, gdy omawialiśmy na mówieniu dział tematyczny Die Ernährung – odżywianie. Co do etymologii słówka, wywodzi się ono najprawdopodobniej z angielskiej prasy (lata 90 XIX wieku), skąd przeniosło się do studenckiej gwary (Wikipedia). Słówko to jest tzw. Kofferwort (kontaminacja), czyli połączeniem dwóch lub więcej słów o podobnym znaczeniu. Jeszcze jedno: istnieje też czasownik brunchen – jeść brunch, ale niektórym miłośnikom języka niemieckiego może ono nie przypaść do gustu, gdyż to kolejny anglicyzm, sam Brunch w sumie też, ale…

Przykłady użycia słówka w zdaniach:

nie ogarniamŚwiat pędzi a ja razem z nim. Ogrom informacji, z którym mam do czynienia każdego dnia, od rana do wieczora, powoduje momentami, że ich filtrowanie zaczyna mi trochę szwankować. Obserwuję równolegle mnóstwo blogów i portali na różne tematy: języki obce (z punktu widzenia uczniów i nauczycieli), nowe technologie (w edukacji i ogólnie), design, pozycjonowanie i optymalizacja stron, social media, marketing, PR… Na każdym z tych blogów/portali codziennie pojawia się nowa porcja wiedzy, którą chciałbym pochłonąć, jednak czasami zauważam, że czytam zawarte tam informacje trochę bez ich analizy czy zrozumienia. Do tego dochodzą konta na portalach społecznościowych (prywatne oraz firmowe), gdzie równocześnie prowadzę wiele dyskusji na różne tematy. To też potrafi zająć trochę czasu, którego w dzisiejszych czasach jest jak na lekarstwo. Gdybym tak zebrał wszystkie artykuły, które czytam w ciągu jednego dnia, to zapewne zrobiłaby się z tego niemała książka. Patrząc w skali miesiąca czy roku… sami wiecie. A ja się sobie dziwie, że nie mam ochoty czy czasu na czytanie tradycyjnych książek. Drugą książkę mógłbym pewnie złożyć z wspomnianych dyskusji na portalach społecznościowych.

Głaz Wilhelma II - głaz dwutysięcznyPrawie miesiąc temu byliśmy w Puszczy Rominckiej (powierzchnia: ok. 35,5 tys. ha, w tym po stronie polskiej ok. 15,5 tys. ha) w poszukiwaniu Głazów Wilhelma II. Była to już nasza druga wyprawa, pierwsza zakończyła się zupełnym niepowodzeniem, gdyż oznaczenie na mapie, którą znaleźliśmy przed wyjazdem okazało się fałszywe, nie pomógł też GPS, zresztą dziwne by było, gdyby pomógł, skoro wprowadziłem tam błędną lokalizację. Kilka godzin krążenia po puszczy, mokradła, komary i te wszystkie kilometry w nogach skutecznie nas na pewien czas odstraszyły. Po dłuższej chwili przerwy postanowiliśmy spróbować jeszcze raz, tym razem znaleźliśmy lepszą mapę położenia Głazów Wilhelma II (pobierz mapę PKPR) i wyruszyliśmy. Kilkadziesiąt kilometrów krętymi, wąskimi i dziurawymi drogami to dodatkowa atrakcja, ale cel uświęca środki (der Zweck heiligt die Mittel)…

Im DaF-Unterricht (DaF = Deutsch als Fremdsprache) werden die Lerner mit verschiedenen Lesetexten konfrontiert. Das können authentische und nicht authentische Texte sein. Es ist von großer Bedeutung, die beiden Arten voneinander unterscheiden zu können. Diese Fähigkeit soll natürlich vor allem der Lehrer besitzen, weil er den Unterrichtsprozess steuert und kontrolliert. Er entscheidet auch, wie und mit welchen Materialien im Unterricht gearbeitet wird. Manchmal kann es Probleme bereiten, die Art eines Lesetextes zu bestimmen, deswegen soll man nach seinen Merkmalen suchen, die diese Definition erleichtern.

Dahlhaus (1994:185) schlägt in diesem Zusammenhang folgende Erklärungen vor:

  • authentische Texte: das sind ?echte? Texte, die den Tatsachen entsprechen. Sie werden überhaupt nicht oder nur wenig für die Zwecke des Fremdsprachenunterrichts und vor allem von Muttersprachlern konzipiert. Darunter fallen sowohl Hör- als auch Lesetexte. Die Merkmale dieser Texte sind deutlich erkennbar, das sind z.B.: Auslassungen, Satzbrüche und Wiederholungen bei Interviews. In den Lesetexten, wie etwa in Zeitungstexten, können das beispielsweise folgende Merkmale sein: Hauptüberschrift, Untertitel und/oder Zwischenüberschriften (Westhoff 1997:164).
  • nicht authentische (synthetische) Texte: sie werden nur für den Fremdsprachenunterricht vorbereitet. Sie sind meistens oder sogar immer vereinfacht bzw. gekürzt und speziell für DaF-Lehrwerke konzipiert. Sie entsprechen meistens nicht dem natürlichen Sprachgebrauch (Dahlhaus 1994:185).

fluter 39/2011W najnowszym numerze magazynu fluter. (Sommer 2011/Nr. 39) znaleźć można ciekawy artykuł o poziomie wykształcenia społeczeństwa: „Da fehlen einem die Worte”. Chodzi mianowicie o umiejętność czytania i pisania u osób zdolnych do pracy zawodowej. Artykuł opisuje m.in. historię Ramony Grabow (imię i nazwisko są zmienione na potrzeby artykułu), która przez lata ukrywała, że nie potrafi czytać ani pisać. Zawsze myślała, że jest na to za głupia… w końcu doradzono jej uczestnictwo w kursach dokształcających (prowadzonych w Arbeitskreis Orientierungs- und Bildungshilfe), z czego bez zawahania skorzystała. Artykuł opisuje także niektóre działania nauczycieli na kursie, jak także techniki nauki czytania u osób początkujących. Poza opisanymi historiami, w artykule znajdziemy poniższe dane statystyczne:

6.000 bis 8.000 Sprachen gibt es weltweit
Na świecie jest od 6 do 8 tysięcy języków

Ca. eine Milliarde Menschen sprechen Englisch als Mutter- oder erste Fremdsprache
Około 1 miliard ludzi posługuje się językiem angielskim jako ojczystym lub jako pierwszym obcym

300.000 bis 500.000 Wörter (Grundformen) umfasst der Wortschatz der deutschen Gegenwartssprache
Słownictwo współczesnego języka niemieckiego obejmuje od 300 000 do 500 000 słów (w formie podstawowej)

Wydawnictwo Cztery GłowyJak obiecywałem jakiś czas temu, ogłaszam dzisiaj kolejny konkurs na blogu. W pierwszym mogliście wygrać zestawy książek, zwyciężały osoby, które otrzymały najwięcej głosów na swoje prezentacje multimedialne o krajach związkowych Niemiec. Tym razem zadanie będzie polegało na czymś innym, ale zanim wszystko wyjaśnię, chciałbym przedstawić sponsora nagród. Bawimy się dzięki Wydawnictwu CZTERY GŁOWY, które zafundowało Wam zestawy fiszek (www.fiszki.pl). OK, czyli już wiecie jakie są nagrody, dokładnie będzie to wyglądało następująco:

1. miejsce2. miejsce3. miejsce4. miejsce

Aktualizacja 16.07.2011

Przedłużam czas, w którym można się zgłaszać do konkursu do czwartku 21.07.2011 ze względu na niewystarczającą ilość dotychczasowych zgłoszeń. 21.07. zamykam możliwość zgłoszeń bez względu na to czy będzie komplet (21 osób), czy też nie.

1. miejsce

FISZKI – j. niemiecki – Starter
FISZKI – j. niemiecki – Słownictwo 1
FISZKI – j. niemiecki – Słownictwo 2
FISZKI – j. niemiecki – Czasowniki A

[/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_widget_sidebar is_sidebar=”1″ is_sticky=”1″ sidebar_id=”cheerup-primary”][/vc_column][/vc_row]