👉 Niemiecki online 👈

Kurs z lektorem, zajęcia indywidualne

Herzlich willkommen!
Witam Cię serdecznie!
Nazywam się Łukasz Tyczkowski i na wirtualnych kartach mojego bloga dzielę się swoją wiedzą i doświadczeniami z zakresu nauki języka niemieckiego. Blog ten powstał dawno, dawno temu, bo w roku 2010 i przez te lata zyskał ogromną popularność w polskiej blogosferze. Miesięcznie notuje on ponad 200 tysięcy odsłon i pomaga uczącym się niemieckiego w Polsce i na całym świecie. Z wykształcenia jestem nauczycielem języka niemieckiego, jednak od dłuższego czasu nie pracuję czynnie w swoim zawodzie, gdyż skupiam się na prowadzeniu i rozwoju mojej szkoły językowej online PAROLI. Prowadzimy tam m.in. następujące kursy: niemiecki online z lektorem oraz angielski online z lektorem

Zapraszam Cię do przeglądania wpisów, komentowania i zadawania pytań w komentarzach. Pomogę Ci w miarę możliwości. Bis dann!

[vc_row][vc_column width=”2/3″]

Odtwarzaj tekst „Deutsche lieben Döner”

https://blog.tyczkowski.com/wp-content/uploads/2017/04/0116754B_dwdownload.mp3

doener kebabNeben Currywurst und Hamburger greifen viele Deutsche immer wieder gerne zum Döner Kebab. Die türkische Spezialität aus Fladenbrot, Fleisch, Gemüse und Soße ist in Deutschland beliebter denn je.

Etwa 65000 Menschen arbeiten in Deutschland an 15000 Dönerbuden und in 200 Produktionsstätten für Dönerfleisch. Das Döner-Geschäft erreicht pro Jahr einen Umsatz von etwa 2,5 Milliarden Euro. Tarkan Taşyumruk, Präsident des Vereins Türkischer Dönerhersteller in Europa, weiß, dass Deutschland von diesen 2,5 Milliarden Euro allein eine Milliarde Euro durch den Export von Dönerfleisch in andere EU-Länder verdient.

W opracowaniu jest dział, który ma zawierać teksty w języku niemieckim oraz (nie zawsze) ich tłumaczenie na język polski. Dodatkowo do tekstu podane zostanie najważniejsze słownictwo z wytłumaczeniem. Możliwe będzie także odtworzenie nagrania tekstu w języku niemieckim dzięki podcastom, do czego nie jest potrzebny żaden zewnętrzny odtwarzacz audio. Materiały będą pochodzić z kursu online języka niemieckiego Deutsche Welle, gdyż podjąłem z nimi nieoficjalną współpracę i za pozwoleniem mogę udostępnić Wam część z ich materiałów. Myślę, że znacznie ułatwi to odnalezienie interesujących tematów. Jeszcze dzisiaj pierwszy tekst z tłumaczeniem i nagraniem :)

Am Samstag bin ich etwa um neun Uhr aufgestanden. Ich habe mich gewaschen und mir die Zähne geputzt. Danach bin ich in die Küche gegangen und dort habe ich mit meiner Familie gefrühstückt. Nach dem Frühstück habe ich die Hausarbeit gemacht und ein bisschen gelernt. Danach habe ich im Internet gesurft und am Computer gespielt. Am Nachmittag bin ich ins Schwimmbad gegangen und dort habe ich 2 Stunden verbracht. Am Abend habe ich mich mit meinen Freunden getroffen. Etwa nach zweiundzwanzig Uhr bin ich nach Hause zurückgekommen und ins Bett gegangen.

aceton – Azeton n
acetylen – Azetylen n
addycja elektrofilowa – Elektrophile Addition f
adsorpcja – Adsorption f
aktyn – Actinium n
aldehyd – Aldehyd n
aldehyd mrówkowy – Formaldehyd n
aldehyd octowy – Azetaldehyd n
alkaliczność – Alkalität f
alkaliczny – alkalisch/basisch
alkohol – Alkohol m
alkohol etylowy – Äthlalkohol m

Odmiana rodzajników określonych (der, die, das) w języku niemieckim często stwarza uczącym się wiele problemów, gdyż prawie w każdym przypadku gramatycznym rodzajniki te wyglądają inaczej, der zmienia się na dem lub den, z die robi się der i gdzie tu logika? :) Jednak pewna logika w tym jest, wystarczy zauważyć, że przykładowo biernik (Akkusativ) jest bardzo podobny do mianownika (Nominativ), różnica jest tylko w rodzaju męskim. Co do dopełniacza (Genitiv), rodzajniki „przeplatają” się w pewien wposób: des > der > des > der. W celowniku (Dativ) rodzaj męski (Maskulinum) i nijaki (Neutrum) są takie same i rodzajnik brzmi dem. Wszystkie te Details prezentuje poniższa tabela.

[/vc_column][vc_column width=”1/3″][vc_widget_sidebar is_sidebar=”1″ is_sticky=”1″ sidebar_id=”cheerup-primary”][/vc_column][/vc_row]