

biurko – Schreibtisch m biuro – Büro n centrala przetwarzenia danych – Datenzentrale f centralka telefoniczna – Telefonzentrale f dyktować – diktieren firma – Firma f gabinet szefa…
Charakterystyczne dla niemieckiego alfabetu są tzw. Umlauty (der Umlaut – przegłos). Język niemiecki posiada trzy takie samogłoski, są to: ä, ö oraz ü. Sposób wpisywania niemieckich znaków na komputerze już tłumaczyłem, teraz przyszedł czas na ich poprawną wymowę. Niejednokrotnie mogą one mianowicie sprawić trudności uczącym się języka niemieckiego, więc pomyślałem sobie, że warto byłoby podzielić się z Wami pewnym znaleziskiem, na które się ostatnio natknąłem. Są to trzy krótkie filmiki po niemiecku, które w ciekawy sposób uczą poprawnej wymowy „Umlautów”.
Postarajcie się dokładnie wysłuchać nagrań, następnie włączcie je ponownie i powtarzajcie wszystkie słówka z „Umlautami” tak długo, aż Wasza wymowa będzie maksymalnie zbliżona do tej w nagraniu. Nie zniechęcajcie się jak Wam coś nie wyjdzie, w końcu nie od razu Rzym zbudowano ;)
17. listopad 1995, kawał czasu temu, piątek, godzina zapewne popołudniowa, bo o takiej porze miałem zawsze niemiecki. Tego dnia lekcje były dwie, jedna po drugiej. Nie pamiętam dlaczego, mogę jedynie przypuszczać, że odrabialiśmy jakieś zaległe zajęcia. Pewnie tak, bo poprzednia lekcja odbyła się 4. listopada.
Dzisiejsze notatki zaprezentują nowy czasownik modalny: können – móc, umieć, potrafić. Poza tym lekcja będzie skupiała się na powtórce materiału z poprzednich zajęć. Będziemy odmieniali rzeczowniki przez przypadki w liczbie pojedynczej i mnogiej, poznamy poza tym jedną, bardzo ważną regułę wymowy niemieckiej. Będzie też praca domowa dla Was, postarajcie się podać odpowiedzi w komentarzach ;)
jung – młody, alt – stary
N. – Nominativ, G. – Genitiv, D. – Dativ, A. – Akkusativ
Einzahl – liczba pojedyncza
N. Das Kind ist klein.
G. Der Ball des Kindes ist groß.
D. Ich gebe dem Kind das Buch.
A. Ich sehe das Kind.
Mehrzahl – liczba mnoga
N. Die Kinder sind klein.
G. Der Ball der Kinder ist groß.
D. Ich gebe den Kindern das Buch.
A. Ich sehe die Kinder.
Pomysł na dzisiejsze Wort der Woche przyszedł mi do głowy zupełnie spontanicznie. Ni z tego, ni z owego przypomniałem sobie o niemieckim filmie (der Film, die Filme) z 2006 roku, który nazywa się właśnie Knallhart, reżyseria Detlev Buck (trailer tego filmu zobaczycie na dole wpisu). Swoją myśl postanowiłem natychmiast przelać na wirtualny papier, aby następnie podzielić się nią ze światem.
Słówko knallhart, mogące występować jako przymiotnik (das Adjektiv, die Adjektive) lub też przysłówek (das Adverb, die Adverbien), ma wiele znaczeń (die Bedeutung, die Bedeutungen), np.: twardy, nieugięty, nieustępliwy, bezlitosny itd. Pojawia się ono przede wszystkim w języku potocznym, chociaż możemy je także znaleźć w źródłach posługujących się raczej językiem Hochdeutsch. Wystarczy spojrzeć na poniższe przykłady (das Beispiel, die Beispiele):
grzechotka – Rassel f kołyska – Wiege f łóżeczko – Kinderbett n łóżeczko – Bettchen n nocnik – Nachttopf m pokój dziecięcy – Kinderzimmer n smoczek – Schnuller m Wróć do spisu treści słownika tematycznego
bezchmurne niebo – wolkenloser Himmel
błyska się – es blitzt
błyskawica – Blitz m
burza – Gewitter n
deszcz – Regen m
duszność – Schwüle f
gołoledź – Eisglätte f
gorący – heiß
grad – Hagel m
grzmi – es donnert
planować podróż – eine Reise planen
podróż – Reise f
podróż służbowa – Dienstreise/die Geschäftsreise f
podróż w celach wypoczynkowych – Erholungsreise f
podróż zagraniczna – Auslandsreise f
przedsięwziąć podróż – eine Reise unternehmen
przerwać podróż – eine Reise unterbrechen
przesunąć/przełożyć podróż – eine Reise verschieben
przygotowywać podróż – eine Reise vorbereiten
wrócić z podróży – von einer Reise zurückkommen
Kto z nas nie lubi czasem wyjść na świeże powietrze (frische Luft) i pospacerować bez bliżej określonego celu (das Ziel, die Ziele). Czasem wychodzimy na spacer do parku (der Park, die Parks/-e), czasem do lasu (der Wald, die Wälder) lub chodzimy po centrum miasta i przyglądamy się witrynom sklepowym (das Schaufenster, die Schaufenster). W tym ostatnim przypadku, aby znaleźć właściwe określenie tej czynności w języku niemieckim, należałoby połączyć słówko bummeln – przechadzać się, a dokładniej utworzony od niego rzeczownik: der Bummel – spacer, przechadzka, ze słówkiem das Schaufenster – witryna sklepowa. Powstaje der Schaufensterbummel, czyli spacer (po mieście) w celu pooglądania wystaw sklepowych. Tak, tak, wszyscy lubimy i podziwiamy te wszystkie rzeczowniki złożone w języku niemieckim. To dzięki nim właśnie jesteśmy w stanie w bardzo skondensowany sposób wyrazić to, co w języku polskim nieraz wymaga wyartykułowania całego zdania. Pamiętajmy tylko, że podczas tworzenia tych rzeczowników, ich rodzaj ustalamy na podstawie ostatniego członu.
Przykłady użycia słówek bummeln i der Bummel w zdaniach:
Bawarski nadawca radiowy, Bayerischer Rundfunk, przygotowuje ciekawy kurs języka niemieckiego online – GRIPS Deutsch. Jak widać jest to już kolejny (obok kursu Deutsche Welle), profesjonalnie przygotowany kurs dla uczących się języka niemieckiego dostępny w Internecie. Jest on oczywiście darmowy i będzie składał się ostatecznie z 36 lekcji, podczas których będzie można opanować i poćwiczyć naprawdę sporo informacji związanych z językiem niemieckim.
Cały kurs został podzielony na następujące działy: